Skip to main content

Texts 62-63

Texts 62-63

Text

Texto

dui-cāri dinera anna rākhena saṁhati
yāhāṅ śūnya vana, lokera nāhika vasati
dui-cāri dinera anna rākhena saṁhati
yāhāṅ śūnya vana, lokera nāhika vasati
tāhāṅ sei anna bhaṭṭācārya kare pāka
phala-mūle vyañjana kare, vanya nānā śāka
tāhāṅ sei anna bhaṭṭācārya kare pāka
phala-mūle vyañjana kare, vanya nānā śāka

Synonyms

Palabra por palabra

dui-cāri — two to four; dinera — of days; anna — food grain; rākhena — keeps; saṁhati — in stock; yāhāṅ — wherever; śūnya vana — the solitary forest; lokera — of people; nāhika — there is not; vasati — habitation; tāhāṅ — there; sei — that; anna — food grain; bhaṭṭācārya — Balabhadra Bhaṭṭācārya; kare pāka — cooks; phala-mūle — with roots and fruits; vyañjana kare — he prepares vegetables; vanya — from the forest; nānā śāka — many kinds of spinach.

dui-cāri — de dos a cuatro; dinera — de días; anna — cereales; rākhena — guarda; saṁhati — como provisión; yāhāṅ — allí donde; śūnya vana — la selva solitaria; lokera — de gente; nāhika — no hay; vasati — residencia; tāhāṅ — allí; sei — esos; anna — cereales; bhaṭṭācārya — Balabhadra Bhaṭṭācārya; kare pāka — cocina; phala-mūle — con raíces y frutas; vyañjana kare — prepara estofados de hortalizas; vanya — del bosque; nānā śāka — muchas clases de hierbas comestibles.

Translation

Traducción

Balabhadra Bhaṭṭācārya used to keep a stock of food grain that would last from two to four days. Where there were no people, he would cook the grain and prepare vegetables, spinach, roots and fruits collected from the forest.

Balabhadra Bhaṭṭācārya solía guardar una provisión de cereales que durara entre dos y cuatro días. En las zonas deshabitadas, cocinaba los cereales y preparaba hortalizas, hierbas comestibles, raíces y frutas que recogía en el bosque.