Skip to main content

Text 31

Text 31

Text

Texto

prabhu jala-kṛtya kare, āge hastī āilā
‘kṛṣṇa kaha’ bali’ prabhu jala pheli’ mārilā
prabhu jala-kṛtya kare, āge hastī āilā
‘kṛṣṇa kaha’ bali’ prabhu jala pheli’ mārilā

Synonyms

Palabra por palabra

prabhu — Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu; jala-kṛtya kare — bathed and was chanting the Gāyatrī mantra within the water; āge — in front; hastī — the elephants; āilā — came; kṛṣṇa kaha — chant Hare Kṛṣṇa; bali’ — saying; prabhu — Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu; jala pheli’ — throwing water; mārilā — struck.

prabhu — el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu; jala-kṛtya kare — Se bañaba y cantaba el mantra gāyatrī en el agua; āge — enfrente; hastī — los elefantes; āilā — vinieron; kṛṣṇa kaha — cantad «¡Hare Kṛṣṇa!»; bali’ — diciendo; prabhu — el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu; jala pheli’ — tirando agua; mārilā — golpeó.

Translation

Traducción

While the Lord was bathing and murmuring the Gāyatrī mantra, the elephants came before Him. The Lord immediately splashed some water on the elephants and asked them to chant the name of Kṛṣṇa.

Mientras el Señor Se bañaba y murmuraba el mantra gāyatrī, los elefantes llegaron ante Él. El Señor inmediatamente les salpicó con agua y les pidió que cantasen el nombre de Kṛṣṇa.

Purport

Significado

Śrī Caitanya Mahāprabhu was the Supreme Personality of Godhead playing the part of a very great, advanced devotee. On the mahā-bhāgavata platform, the devotee makes no distinction between friends and enemies. On that platform he sees everyone as a servant of Kṛṣṇa. As stated in the Bhagavad-gītā (5.18):

Śrī Caitanya Mahāprabhu era la Suprema Personalidad de Dios haciendo el papel de un devoto muy avanzado. En el nivel de mahā-bhāgavata, el devoto no hace diferencia entre amigos y enemigos. En ese nivel, ve a todos como sirvientes de Kṛṣṇa. Como se explica en la Bhagavad-gītā:

vidyā-vinaya-sampannebrāhmaṇe gavi hastini
śuni caiva śva-pāke ca
paṇḍitāḥ sama-darśinaḥ
vidyā-vinaya-sampannebrāhmaṇe gavi hastini
śuni caiva śva-pāke ca
paṇḍitāḥ sama-darśinaḥ

“The humble sages, by virtue of true knowledge, see with equal vision a learned and gentle brāhmaṇa, a cow, an elephant, a dog, and a dog-eater [outcaste].”

«Los sabios humildes, en virtud del conocimiento verdadero, ven con la misma visión a un manso y erudito brāhmaṇa, a una vaca, a un elefante, a un perro y a un comeperros (paria)» (Bg. 5.18).

A mahā-bhāgavata, being learned and advanced in spiritual consciousness, sees no difference between a tiger, an elephant or a learned scholar. The test of advanced spiritual consciousness is that one becomes fearless. He envies no one, and he is always engaged in the Lord’s service. He sees every living entity as an eternal part and parcel of the Lord, rendering service according to his capacity by the will of the Supreme Lord. As Kṛṣṇa confirms in the Bhagavad-gītā (15.15):

«Los sabios humildes, en virtud del conocimiento verdadero, ven con la misma visión a un manso y erudito brāhmaṇa, a una vaca, a un elefante, a un perro y a un comeperros (paria)» (Bg. 5.18).

sarvasya cāhaṁ hṛdi sanniviṣṭo
mattaḥ smṛtir jñānam apohanaṁ ca
sarvasya cāhaṁ hṛdi sanniviṣṭo
mattaḥ smṛtir jñānam apohanaṁ ca

“I am seated in everyone’s heart, and from Me come remembrance, knowledge and forgetfulness.”

«Yo estoy situado en el corazón de todos, y de Mí vienen el recuerdo, el conocimiento y el olvido» (Bg. 15.15).

The mahā-bhāgavata knows that Kṛṣṇa is in everyone’s heart. Kṛṣṇa is dictating, and the living entity is following His dictations. Kṛṣṇa is within the heart of the tiger, elephant and boar. Therefore Kṛṣṇa tells them, “Here is a mahā-bhāgavata. Please do not disturb him.” Why, then, should the animals be envious of such a great personality? Those who are neophytes or even a little progressed in devotional service should not try to imitate the mahā-bhāgavata. Rather, they should only follow in his footsteps. The word anukara means “imitating,” and anusara means “trying to follow in the footsteps.” We should not try to imitate the activities of a mahā-bhāgavata or Śrī Caitanya Mahāprabhu. Our best efforts should be exerted in trying to follow them according to our ability. The mahā-bhāgavata’s heart is completely freed from material contamination, and he can become very dear even to fierce animals like tigers and elephants. Indeed, the mahā-bhāgavata treats them as his very intimate friends. On this platform there is no question of envy. When the Lord was passing through the forest, He was in ecstasy, thinking the forest to be Vṛndāvana. He was simply searching for Kṛṣṇa.

El mahā-bhāgavata sabe que Kṛṣṇa está en el corazón de todos. Kṛṣṇa ordena, y la entidad viviente sigue Sus órdenes. Kṛṣṇa está dentro del corazón del tigre, del elefante y del jabalí. Por esa razón, Kṛṣṇa les dice: «Él es un mahā-bhāgavata. Por favor, no le molestéis». Siendo así, ¿por qué deberían los animales sentir envidia de esa gran personalidad? Los que son neófitos o que todavía no han progresado demasiado en el servicio devocional no deben tratar de imitar al mahā-bhāgavata. Más bien, deben limitarse a seguir sus pasos. La palabra anukara significa «imitar», y anusara significa «tratar de seguir los pasos». No debemos tratar de imitar las actividades del mahā-bhāgavata o de Śrī Caitanya Mahāprabhu. Debemos esforzarnos lo más posible en tratar de seguirles conforme a nuestra capacidad. El corazón del mahā-bhāgavata está completamente libre de contaminación material, y puede serles muy querido incluso a animales salvajes como los tigres y los elefantes. En verdad, el mahā-bhāgavata les trata como a amigos muy íntimos. En ese nivel, no cabe la envidia. Cuando el Señor atravesaba la selva, estaba en éxtasis, pensando que la selva era Vṛndāvana. Él simplemente buscaba a Kṛṣṇa.