Skip to main content

Text 184

Text 184

Text

Texto

prabhu kahe, — śruti, smṛti, yata ṛṣi-gaṇa
sabe ‘eka’-mata nahe, bhinna bhinna dharma
prabhu kahe, — śruti, smṛti, yata ṛṣi-gaṇa
sabe ‘eka’-mata nahe, bhinna bhinna dharma

Synonyms

Palabra por palabra

prabhu kahe — Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu said; śruti — the Vedas; smṛti — the Purāṇas; yata — all; ṛṣi-gaṇa — great sages; sabe — all of them; eka-mata nahe — do not agree; bhinna bhinna dharma — different grades of religious principles.

prabhu kahe — el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu dijo; śruti — los Vedas; smṛti — los Purāṇas; yata — todos; ṛṣi-gaṇa — los grandes sabios; sabe — todos ellos; eka-mata nahe — no están de acuerdo; bhinna bhinna dharma — principios religiosos de distintos niveles.

Translation

Traducción

Śrī Caitanya Mahāprabhu replied, “The Vedas, Purāṇas and great learned sages are not always in agreement with one another. Consequently there are different religious principles.

Śrī Caitanya Mahāprabhu contestó: «Los Vedas, los Purāṇas y los grandes sabios eruditos no siempre están de acuerdo entre sí. Es por eso que hay distintos principios religiosos.

Purport

Significado

Unless one comes to the Absolute Truth, there is no possibility of agreement. Nāsāv ṛṣir yasya mataṁ na bhinnam: it is said that a great learned scholar or sage cannot be exalted unless he disagrees with other scholars and sages. On the material platform, there is no possibility of agreement; therefore there are different kinds of religious systems. But the Absolute Truth is one, and when one is situated in the Absolute Truth, there is no disagreement. On that absolute platform the Supreme Personality of Godhead is worshipable. As stated in the Bhagavad-gītā (18.55), bhaktyā mām abhijānāti yāvān yaś cāsmi tattvataḥ. On the absolute platform, the worshipful Deity is one, and the process of worship is also one. That process is bhakti.

Hasta que no se llega a la Verdad Absoluta, no hay posibilidad de acuerdo. Nāsāv ṛṣir yasya mataṁ na bhinnam: Los grandes eruditos y sabios no son reconocidos como tales si no manifiestan una opinión distinta a los demás eruditos y sabios. En el plano material, no hay posibilidad de acuerdo; por eso hay distintos tipos de sistemas religiosos. Pero la Verdad Absoluta es una, y, cuando nos situamos en la Verdad Absoluta, todo desacuerdo desaparece. En ese plano absoluto se puede adorar a la Suprema Personalidad de Dios. Como se afirma en la Bhagavad-gītā (18.55): bhaktyā mām abhijānāti yāvān yaś cāsmi tattvataḥ. En el plano absoluto, la Deidad adorable es una, y el proceso de adoración también es uno. Ese proceso es el bhakti.

There are many different religions throughout the world because they are not all on the absolute platform of devotional service. As confirmed in the Bhagavad-gītā (18.66): sarva-dharmān parityajya mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja. The word ekam means “one,” Kṛṣṇa. On this platform, there are no different religious systems. According to Śrīmad-Bhāgavatam (1.1.2), dharmaḥ projjhita-kaitavo ’tra. On the material platform, religious systems are different. Śrīmad-Bhāgavatam describes them from the very beginning as dharmaḥ kaitavaḥ, cheating religions. None of these religions is actually genuine. The genuine religious system is that which enables one to become a lover of the Supreme Personality of Godhead. In the words of Śrīmad-Bhāgavatam (1.2.6):

Si en el mundo hay muchas religiones distintas, es porque no todas están en el plano absoluto del servicio devocional. Como se confirma en la Bhagavad-gītā (18.66): sarva-dharmān parityajya mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja. La palabra ekam significa «uno», Kṛṣṇa. En ese plano, ya no hay distintos sistemas religiosos. Según el Śrīmad-Bhāgavatam (1.1.2): dharmaḥ projjhita-kaitavo 'tra. En el plano material, los sistemas religiosos son diferentes. El Śrīmad-Bhāgavatam los califica desde su mismo comienzo de dharmaḥ kaitavaḥ, religiones engañosas. Ninguna de esas religiones es realmente auténtica. El auténtico sistema religioso es el que nos capacita para ser amantes de la Suprema Personalidad de Dios. En palabras del Śrīmad-Bhāgavatam (1.2.6):

sa vai puṁsāṁ paro dharmoyato bhaktir adhokṣaje
ahaituky apratihatā
yayātmā suprasīdati
sa vai puṁsāṁ paro dharmoyato bhaktir adhokṣaje
ahaituky apratihatā
yayātmā suprasīdati

“The supreme occupation [dharma] for all humanity is that by which men can attain to loving devotional service unto the transcendent Lord. Such devotional service must be unmotivated and uninterrupted in order to completely satisfy the self.”

«La ocupación suprema (dharma) para toda la humanidad es aquella mediante la cual los hombres pueden alcanzar el servicio devocional amoroso del Señor trascendental. Para que satisfaga completamente al ser, ese servicio devocional debe estar libre de motivaciones y ser ininterrumpido».

On this platform there is nothing but the service of the Lord. When a person has no ulterior motive, there is certainly oneness and agreement of principles. Since everyone has a different body and mind, different types of religions are needed. But when one is situated on the spiritual platform, there are no bodily and mental differences. Consequently on the absolute platform there is oneness in religion.

En ese plano, no existe otra cosa que el servicio del Señor. La unidad y el acuerdo en los principios pueden darse cuando no existen motivaciones personales. Como cada quien tiene un cuerpo y una mente distintos, se necesitan distintos tipos de religión. Pero, cuando nos situamos en el plano espiritual, las diferencias basadas en el cuerpo y la mente dejan de existir. Por consiguiente, en el plano absoluto hay unidad en la religión.