Skip to main content

Text 184

Text 184

Text

Verš

prabhu kahe, — śruti, smṛti, yata ṛṣi-gaṇa
sabe ‘eka’-mata nahe, bhinna bhinna dharma
prabhu kahe, — śruti, smṛti, yata ṛṣi-gaṇa
sabe ‘eka’-mata nahe, bhinna bhinna dharma

Synonyms

Synonyma

prabhu kahe — Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu said; śruti — the Vedas; smṛti — the Purāṇas; yata — all; ṛṣi-gaṇa — great sages; sabe — all of them; eka-mata nahe — do not agree; bhinna bhinna dharma — different grades of religious principles.

prabhu kahe — Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu řekl; śruti — Védy; smṛtiPurāṇy; yata — všichni; ṛṣi-gaṇa — velcí mudrci; sabe — ti všichni; eka-mata nahe — neshodují se; bhinna bhinna dharma — různé úrovně náboženských zásad.

Translation

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu replied, “The Vedas, Purāṇas and great learned sages are not always in agreement with one another. Consequently there are different religious principles.

Śrī Caitanya Mahāprabhu odpověděl: „Védy, Purāṇy a velcí učení mudrci spolu nejsou vždy za jedno, a proto existují různé náboženské zásady.“

Purport

Význam

Unless one comes to the Absolute Truth, there is no possibility of agreement. Nāsāv ṛṣir yasya mataṁ na bhinnam: it is said that a great learned scholar or sage cannot be exalted unless he disagrees with other scholars and sages. On the material platform, there is no possibility of agreement; therefore there are different kinds of religious systems. But the Absolute Truth is one, and when one is situated in the Absolute Truth, there is no disagreement. On that absolute platform the Supreme Personality of Godhead is worshipable. As stated in the Bhagavad-gītā (18.55), bhaktyā mām abhijānāti yāvān yaś cāsmi tattvataḥ. On the absolute platform, the worshipful Deity is one, and the process of worship is also one. That process is bhakti.

Dokud člověk nedosáhne úrovně poznání Absolutní Pravdy, není možná jednota. Nāsāv ṛṣir yasya mataṁ na bhinnam – je řečeno, že velký učenec nebo mudrc se může stát velkým, jedině když nesouhlasí s ostatními učenci či mudrci. Na hmotné úrovni není shoda možná, a proto existují různé druhy náboženství. Absolutní Pravda je však jedna a pro toho, kdo dospěl k Absolutní Pravdě, neshody neexistují. Na absolutní úrovni se uctívá Nejvyšší Osobnost Božství. Bhagavad-gītā (18.55) uvádí: bhaktyā mām abhijānāti yāvān yaś cāsmi tattvataḥ. Na absolutní úrovni je uctívané Božstvo jedno a metoda uctívání je také jedna. Tou metodou je bhakti.

There are many different religions throughout the world because they are not all on the absolute platform of devotional service. As confirmed in the Bhagavad-gītā (18.66): sarva-dharmān parityajya mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja. The word ekam means “one,” Kṛṣṇa. On this platform, there are no different religious systems. According to Śrīmad-Bhāgavatam (1.1.2), dharmaḥ projjhita-kaitavo ’tra. On the material platform, religious systems are different. Śrīmad-Bhāgavatam describes them from the very beginning as dharmaḥ kaitavaḥ, cheating religions. None of these religions is actually genuine. The genuine religious system is that which enables one to become a lover of the Supreme Personality of Godhead. In the words of Śrīmad-Bhāgavatam (1.2.6):

Po celém světě lze najít mnoho různých náboženství, protože všechna nejsou na absolutní úrovni oddané služby. To je potvrzeno v Bhagavad-gītě (18.66): sarva-dharmān parityajya mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja. Slovo ekam znamená „jeden“, Kṛṣṇa. Na této úrovni neexistují odlišné náboženské systémy. Slovy Śrīmad-Bhāgavatamu (1.1.2): dharmaḥ projjhita-kaitavo 'tra. Na hmotné úrovni se náboženské nauky liší. Śrīmad-Bhāgavatam je od samého začátku označuje jako dharmaḥ kaitavaḥ, podvodná náboženství. Žádné z těchto náboženství není opravdu ryzí. Ryzí náboženský systém je ten, který člověku umožní stát se milovníkem Nejvyšší Osobnosti Božství. Śrīmad-Bhāgavatam (1.2.6) uvádí:

sa vai puṁsāṁ paro dharmoyato bhaktir adhokṣaje
ahaituky apratihatā
yayātmā suprasīdati
sa vai puṁsāṁ paro dharmo
yato bhaktir adhokṣaje
ahaituky apratihatā
yayātmā suprasīdati

“The supreme occupation [dharma] for all humanity is that by which men can attain to loving devotional service unto the transcendent Lord. Such devotional service must be unmotivated and uninterrupted in order to completely satisfy the self.”

„Nejvyšší činností (dharmou) pro celé lidstvo je ta, která vede člověka k dosažení láskyplné oddané služby transcendentálnímu Pánu. Aby zcela uspokojila vlastní já, musí být tato oddaná služba nezištná a nepřerušovaná.“

On this platform there is nothing but the service of the Lord. When a person has no ulterior motive, there is certainly oneness and agreement of principles. Since everyone has a different body and mind, different types of religions are needed. But when one is situated on the spiritual platform, there are no bodily and mental differences. Consequently on the absolute platform there is oneness in religion.

Na této úrovni neexistuje nic než služba Pánu. Pokud člověk nemá žádný vedlejší skrytý motiv, nastává bezpochyby jednota a soulad principů. Jelikož každý má jiné tělo i mysl, je zapotřebí různých náboženství. Pro osobu na duchovní úrovni však tělesné a mentální rozdíly neexistují. Na absolutní úrovni tedy v náboženství vládne jednota.