Skip to main content

Text 15

Text 15

Text

Verš

svarūpa kahe, — ei balabhadra-bhaṭṭācārya
tomāte su-snigdha baḍa, paṇḍita, sādhu, ārya
svarūpa kahe, — ei balabhadra-bhaṭṭācārya
tomāte su-snigdha baḍa, paṇḍita, sādhu, ārya

Synonyms

Synonyma

svarūpa kahe — Svarūpa Dāmodara Gosvāmī said; ei — this; balabhadra-bhaṭṭācārya — Balabhadra Bhaṭṭācārya; tomāte — unto You; su-snigdha — affectionate; baḍa — very; paṇḍita — educated; sādhu — honest; ārya — advanced in spiritual consciousness.

svarūpa kahe — Svarūpa Dāmodara Gosvāmī řekl; ei — tento; balabhadra-bhaṭṭācārya — Balabhadra Bhaṭṭācārya; tomāte — vůči Tobě; su-snigdha — láskyplně nakloněný; baḍa — velmi; paṇḍita — vzdělaný; sādhu — čestný; ārya — s pokročilým duchovním vědomím.

Translation

Překlad

Svarūpa Dāmodara then said, “Here is Balabhadra Bhaṭṭācārya, who has great love for You. He is an honest, learned scholar, and he is advanced in spiritual consciousness.

Svarūpa Dāmodara potom řekl: „Zde je Balabhadra Bhaṭṭācārya. Chová k Tobě velkou náklonnost, je čestný, učený a má pokročilé duchovní vědomí.

Purport

Význam

Śrī Caitanya Mahāprabhu wanted a new man, not a person like Kālā Kṛṣṇadāsa who would fall for women. Svarūpa Dāmodara therefore immediately pointed out a new brāhmaṇa named Balabhadra Bhaṭṭācārya. Śrī Svarūpa Dāmodara Gosvāmī had studied this person very thoroughly and had seen that he had great love for Śrī Caitanya Mahāprabhu. Not only did he love the Lord, but he was also learned and honest. He was not duplicitous, and he was advanced in Kṛṣṇa consciousness. According to a Bengali proverb, ati bhakti corera lakṣaṇa: “Too much devotion is a symptom of a thief.” A person who assumes himself to be a great devotee but mentally is thinking of something else is duplicitous. One who is not duplicitous is called sādhu. Svarūpa Dāmodara immediately pointed out that Balabhadra Bhaṭṭācārya was quite fit to accompany the Lord because he was a learned scholar and was simple and had great love for Śrī Kṛṣṇa Caitanya Mahāprabhu. He was also advanced in Kṛṣṇa consciousness; therefore he was considered appropriate for accompanying the Lord as a personal servant.

Śrī Caitanya Mahāprabhu chtěl někoho nového, aby to nebyl člověk jako Kālā Kṛṣṇadāsa, který padl za oběť ženám. Svarūpa Dāmodara proto ihned poukázal na nového brāhmaṇu jménem Balabhadra Bhaṭṭācārya. Śrī Svarūpa Dāmodara tuto osobu zevrubně prozkoumal a viděl, že chová velkou lásku ke Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi a vedle toho je také vzdělaný a čestný. Nebyl to pokrytec a měl pokročilé vědomí Kṛṣṇy. Bengálské přísloví říká: ati bhakti corera lakṣaṇa – „Přílišná oddanost je příznakem zloděje.“ Člověk, který se předvádí jako velký oddaný, ale v duchu myslí na něco jiného, je pokrytec. Ten, kdo není takto dvojaký, se nazývá sādhu. Svarūpa Dāmodara okamžitě zdůraznil, že Balabhadra Bhaṭṭācārya je zcela způsobilý Pána doprovázet, protože je vzdělaný, upřímný a chová velkou lásku ke Śrī Kṛṣṇovi Caitanyovi Mahāprabhuovi. A protože byl pokročilý ve vědomí Kṛṣṇy, byl shledán tou pravou osobou, která mohla Pána doprovázet jako osobní služebník.

The words snigdha (“very peaceful”) and su-snigdha (“affectionate”) are used in verses fourteen and fifteen respectively, and they are also found in Śrīmad-Bhāgavatam (1.1.8): brūyuḥ snigdhasya śiṣyasya guravo guhyam apy uta. “A disciple who has actual love for his spiritual master is endowed, by the blessings of the spiritual master, with all confidential knowledge.” Śrīla Śrīdhara Svāmī has commented that the word snigdhasya means prema-vataḥ. The word prema-vataḥ indicates that one has great love for his spiritual master.

Slova snigdha („velmi klidný“) a su-snigdha („chovající náklonnost“) jsou použita ve verších čtrnáct a patnáct a najdeme je také ve Śrīmad-Bhāgavatamu (1.1.8): brūyuḥ snigdhasya śiṣyasya guravo guhyam apy uta. „Žák, který ke svému duchovnímu mistrovi chová skutečnou lásku, je milostí duchovního mistra obdařen veškerým důvěrným poznáním.“ Śrīla Śrīdhara Svāmī ve svém komentáři napsal, že slovo snigdhasya znamená prema-vataḥ. Slovo prema-vataḥ vyjadřuje, že člověk chová velkou lásku ke svému duchovnímu mistrovi.