Skip to main content

Text 137

Text 137

Text

Verš

brahmānanda haite pūrṇānanda līlā-rasa
brahma-jñānī ākarṣiyā kare ātma-vaśa
brahmānanda haite pūrṇānanda līlā-rasa
brahma-jñānī ākarṣiyā kare ātma-vaśa

Synonyms

Synonyma

brahma-ānanda — the pleasure of self-realization; haite — from; pūrṇa-ānanda — complete pleasure; līlā-rasa — the mellows of the pastimes of the Lord; brahma-jñānī — those who are on the platform of Brahman understanding; ākarṣiyā — attracting; kare — make; ātma-vaśa — subordinate to Kṛṣṇa.

brahma-ānanda — radost ze seberealizace; haite — z; pūrṇa-ānanda — úplná radost; līlā-rasa — nálady Pánových zábav; brahma-jñānī — ty, kdo jsou na úrovni realizace Brahmanu; ākarṣiyā — přitahující; kare — činí; ātma-vaśa — podřízené Kṛṣṇovi.

Translation

Překlad

“The mellows of Lord Kṛṣṇa’s pastimes, which are full of bliss, attract the jñānī from the pleasure of Brahman realization and conquer him.

„Nálady zábav Pána Kṛṣṇy, které jsou plné blaženosti, přitahují jñānīho pohrouženého v radosti z realizace Brahmanu a získají si ho.“

Purport

Význam

When one understands that he belongs not to the material world but to the spiritual world, one is called liberated. Being situated in the spiritual world is certainly pleasurable, but those who realize the transcendental name, form, qualities and pastimes of Lord Kṛṣṇa enjoy transcendental bliss many times more than one who has simply realized the self. When one is situated on the platform of self-realization, he can certainly be easily attracted by Kṛṣṇa and become a servant of the Lord. This is explained in the Bhagavad-gītā (18.54):

Pokud osoba pochopí, že nepatří do hmotného světa, ale do světa duchovního, nazývá se osvobozená. Nacházet se v duchovním světě je jistě radostné, ale ti, kdo zrealizovali transcendentální jméno, podobu, vlastnosti a zábavy Pána Kṛṣṇy, prožívají transcendentální blaženost mnohokrát větší než ti, kdo pouze zrealizovali své vlastní já. Ten, kdo se nachází na úrovni seberealizace, může být snadno Kṛṣṇou upoután a stát se Pánovým služebníkem. To je vysvětleno v Bhagavad-gītě (18.54):

brahma-bhūtaḥ prasannātmāna śocati na kāṅkṣati
samaḥ sarveṣu bhūteṣu
mad-bhaktiṁ labhate parām
brahma-bhūtaḥ prasannātmā
na śocati na kāṅkṣati
samaḥ sarveṣu bhūteṣu
mad-bhaktiṁ labhate parām

“One who is thus transcendentally situated at once realizes the Supreme Brahman and becomes fully joyful. He never laments or desires to have anything. He is equally disposed to every living entity. In that state he attains pure devotional service unto Me.”

„Ten, kdo je v tomto transcendentálním postavení, okamžitě realizuje Nejvyšší Brahman a začne být naprosto šťastný. Nikdy nenaříká ani po ničem netouží a každé živé bytosti je nakloněný stejně. V tomto stavu dosáhne čisté oddané služby Mně.“

When one becomes spiritually realized (brahma-bhūta), he becomes happy (prasannātmā), for he is relieved from material conceptions. One who has attained this platform is not agitated by material action and reaction. He sees everyone on the platform of spirit soul (paṇḍitāḥ sama-darśinaḥ). When one is completely realized, he can rise to the platform of pure devotional service (mad-bhaktiṁ labhate parām). When one comes to the platform of bhakti, devotional service, he automatically realizes who Kṛṣṇa is. As the Lord says in the Bhagavad-gītā (18.55):

Ten, kdo je duchovně realizovaný (brahma-bhūta), začne být šťastný (prasannātmā), protože je prost hmotných představ. Na této úrovni ho nerozrušují hmotné akce a reakce. Každého vidí na úrovni duše (paṇḍitāḥ sama-darśinaḥ). Když je někdo zcela realizovaný, může se povznést na úroveň čisté oddané služby (mad-bhaktiṁ labhate parām). Na úrovni bhakti, oddané služby, přirozeně zrealizuje, kdo Kṛṣṇa je. Pán říká v Bhagavad-gītě (18.55):

bhaktyā mām abhijānātiyāvān yaś cāsmi tattvataḥ
tato māṁ tattvato jñātvā
viśate tad-anantaram
bhaktyā mām abhijānāti
yāvān yaś cāsmi tattvataḥ
tato māṁ tattvato jñātvā
viśate tad-anantaram

“One can understand Me as I am, as the Supreme Personality of Godhead, only by devotional service. And when one is in full consciousness of Me by such devotion, he can enter into the kingdom of God.”

„Poznat Mě takového, jaký jsem, jako Nejvyšší Osobnost Božství, lze jedině oddanou službou. A ten, kdo si Mě je díky takové oddanosti plně vědom, může vstoupit do Božího království.“

It is only on the bhakti platform that one can understand the Supreme Personality of Godhead Kṛṣṇa and His transcendental name, form, qualities, pastimes and entourage. Being thus qualified spiritually, one is allowed to enter the spiritual kingdom of God and return home, back to Godhead (viśate tad-anantaram).

Jedině na úrovni bhakti může člověk poznat Nejvyšší Osobnost Božství Kṛṣṇu i s Jeho transcendentálním jménem, podobou, vlastnostmi, zábavami a doprovodem. Takto duchovně kvalifikovanému je mu pak dovoleno vstoupit do duchovního království Boha a vrátit se domů, zpátky k Bohu (viśate tad-anantaram).