Skip to main content

Text 136

ТЕКСТ 136

Text

Текст

ataḥ śrī-kṛṣṇa-nāmādi
na bhaved grāhyam indriyaiḥ
sevonmukhe hi jihvādau
svayam eva sphuraty adaḥ
атах̣ ш́рӣ-кр̣шн̣а-на̄ма̄ди
на бхавед гра̄хйам индрийаих̣
севонмукхе хи джихва̄дау
свайам эва спхуратй адах̣

Synonyms

Пословный перевод

ataḥ — therefore (because Kṛṣṇa’s name, form and qualities are all on the absolute platform); śrī-kṛṣṇa-nāma-ādi — Lord Kṛṣṇa’s name, form, qualities, pastimes and so on; na — not; bhavet — can be; grāhyam — perceived; indriyaiḥ — by the blunt material senses; sevā-unmukhe — to one engaged in His service; hi — certainly; jihvā-ādau — beginning with the tongue; svayam — personally; eva — certainly; sphurati — become manifest; adaḥ — those (Kṛṣṇa’s name, form, qualities and so on).

атах̣ — поэтому (ибо имя, образ и качества Кришны находятся на абсолютном уровне); ш́рӣ-кр̣шн̣а-на̄ма-а̄ди — имя Господа Кришны, Его образ, качества и прочее; на — не; бхавет — могут быть; гра̄хйам — постигнуты; индрийаих̣ — ущербными материальными чувствами; сева̄-унмукхе — тому, кто служит Господу; хи — безусловно; джихва̄-а̄дау — начиная с языка; свайам — лично; эва — несомненно; спхурати — открываются; адах̣ — те (имя Кришны, Его образ, качества и прочее).

Translation

Перевод

“ ‘Therefore material senses cannot appreciate Kṛṣṇa’s holy name, form, qualities and pastimes. When a conditioned soul is awakened to Kṛṣṇa consciousness and renders service by using his tongue to chant the Lord’s holy name and taste the remnants of the Lord’s food, the tongue is purified, and one gradually comes to understand who Kṛṣṇa really is.’

„Поэтому материальными чувствами невозможно постичь святое имя Кришны, Его облик, качества и развлечения. Когда обусловленная душа пробуждает в себе сознание Кришны и посвящает себя служению Господу, повторяя языком Его святое имя и вкушая остатки Его трапезы, язык обусловленной души очищается и ей со временем открывается истинное положение Кришны“.

Purport

Комментарий

This verse is recorded in the Bhakti-rasāmṛta-sindhu (1.2.234).

Этот стих был включен в «Бхакти-расамрита-синдху» (1.2.234).