Skip to main content

Text 219

ТЕКСТ 219

Text

Текст

nadīyā-vāsī, brāhmaṇera upajīvya-prāya
artha, bhūmi, grāma diyā karena sahāya
надӣй-всӣ, брхмаера упаджӣвйа-прйа
артха, бхӯми, грма дий карена сахйа

Synonyms

Пословный перевод

nadīyā-vāsī — inhabitants of Nadia; brāhmaṇera — of all brāhmaṇas; upajīvya-prāya — almost the entire source of income; artha — money; bhūmi — land; grāma — villages; diyā — giving as charity; karena sahāya — give help.

надӣй-всӣ — жителей Надии; брхмаера — всех брахманов; упаджӣвйа-прйа — практически единственный источник дохода; артха — деньги; бхӯми — землю; грма — деревни; дий — жертвуя; карена сахйа — помогают.

Translation

Перевод

Practically all the brāhmaṇas residing in Nadia were dependent on the charity of Hiraṇya and Govardhana, who gave them money, land and villages.

Почти все брахманы в Надии жили за счет Хираньи и Говардханы, которые дарили им деньги, землю и деревни.

Purport

Комментарий

Although Navadvīpa was very opulent and populous during Śrī Caitanya Mahāprabhu’s time, practically all the brāhmaṇas depended on the charity of Hiraṇya and Govardhana. Because the brothers highly respected the brāhmaṇas, they very liberally gave them money.

Хотя во времена Шри Чайтаньи Махапрабху Навадвипа была очень богатой и густонаселенной, почти все брахманы жили на деньги Хираньи и Говардханы. Братья чтили брахманов и потому давали им очень щедрые пожертвования.