Text 208
Text 208
Text
Verš
lakṣa-koṭi loka tathā pāila daraśana
lakṣa-koṭi loka tathā pāila daraśana
Synonyms
Synonyma
Translation
Překlad
When the Lord stayed at the house of Mādhava dāsa, many hundreds of thousands of people came to see Him.
Během Pánova pobytu v domě Mādhavy dāse Ho přišlo navštívit mnoho set tisíc lidí.
Purport
Význam
Mādhava dāsa is identified as follows. In the family of Śrīkara Caṭṭopādhyāya, Yudhiṣṭhira Caṭṭopādhyāya took his birth. Formerly, he and his family members lived in Bilvagrāma and Pāṭūli. From there he went to Kuliyā-pāhāḍapura, formerly known as Pāḍapura. The eldest son of Yudhiṣṭhira Caṭṭopādhyāya was known as Mādhava dāsa, the second son was called Haridāsa, and the youngest son was called Kṛṣṇasampatti Caṭṭopādhyāya. The three brothers’ nicknames were Chakaḍi, Tinakaḍi and Dukaḍi. The grandson of Mādhava dāsa was named Vaṁśīvadana, and, during the time of Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura, his grandson Rāmacandra and their descendants were still living at Vāghnāpāḍā, or Vaiñcī.
Totožnost Mādhavy dāse je následující. V rodině Śrīkary Caṭṭopādhyāyi se narodil Yudhiṣṭhira Caṭṭopādhyāya. Původně on i jeho rodina žili v Bilvagrámu a Pátúli. Odtud odešel do Kulija-páhádapuru, původně známého jako Pádapur. Nejstarší syn Yudhiṣṭhira Caṭṭopādhyāyi se jmenoval Mādhava dāsa, druhý syn se jmenoval Haridāsa a nejmladší syn se jmenoval Kṛṣṇasampatti Caṭṭopādhyāya. Jejich přezdívky byly Chakaḍi, Tinakaḍi a Dukaḍi. Vnukem Mādhavy dāse byl Vaṁśīvadana a jeho vnuk Rāmacandra se svými potomky v době Śrīly Bhaktisiddhānty Sarasvatīho Ṭhākura žili ve Vághnápádě a ve Vaiňčí.