Texts 16-17
Text 16-17
Text
Verš
vāsudeva, murāri, govindādi tina bhāi
vāsudeva, murāri, govindādi tina bhāi
kulīna-grāma-vāsī cale paṭṭa-ḍorī lañā
kulīna-grāma-vāsī cale paṭṭa-ḍorī lañā
Synonyms
Synonyma
ācāryaratna — Ācāryaratna; vidyānidhi — Vidyānidhi; śrīvāsa — Śrīvāsa; rāmāi — Rāmāi; vāsudeva — Vāsudeva; murāri — Murāri; govinda-ādi tina bhāi — Govinda and his two brothers; rāghava paṇḍita — Rāghava Paṇḍita; nija-jhāli — his own bags; sājāñā — assorting; kulīna-grāma-vāsī — the inhabitants of Kulīna-grāma; cale — went; paṭṭa-ḍorī lañā — taking silken ropes.
ācāryaratna — Ācāryaratna; vidyānidhi — Vidyānidhi; śrīvāsa — Śrīvāsa; rāmāi — Rāmāi; vāsudeva — Vāsudeva; murāri — Murāri; govinda-ādi tina bhāi — Govinda a jeho dva bratři; rāghava paṇḍita — Rāghava Paṇḍita; nija-jhāli — své balíčky; sājāñā — které nabalil; kulīna-grāma-vāsī — obyvatelé Kulína-grámu; cale — šli; paṭṭa-ḍorī lañā — beroucí hedvábná lana.
Translation
Překlad
All the devotees of Navadvīpa departed, including Ācāryaratna, Vidyānidhi, Śrīvāsa, Rāmāi, Vāsudeva, Murāri, Govinda and his two brothers and Rāghava Paṇḍita, who took bags of assorted foods. The inhabitants of Kulīna-grāma, carrying silken ropes, also departed.
Na cestu se vydali všichni obyvatelé Navadvípu včetně Ācāryaratny, Vidyānidhiho, Śrīvāse, Rāmāie, Vāsudevy, Murāriho, Govindy a jeho dvou bratrů a Rāghavy Paṇḍita, který s sebou vzal balíčky plné různých druhů jídel. Obyvatelé Kulína-grámu nesoucí hedvábné provazy také vyrazili na cestu.