Skip to main content

Text 1

ТЕКСТ 1

Text

Текст

gauḍodyānaṁ gaura-meghaḥ
siñcan svālokanāmṛtaiḥ
bhavāgni-dagdha-janatā-
vīrudhaḥ samajīvayat
гауд̣одйа̄нам̇ гаура-мегхах̣
син̃чан сва̄локана̄мр̣таих̣
бхава̄гни-дагдха-джаната̄-вӣрудхах̣ самаджӣвайат

Synonyms

Пословный перевод

gauḍa-udyānam — upon the garden known as Gauḍa-deśa; gaura-meghaḥ — the cloud known as Gaura; siñcan — pouring water; sva — His own; ālokana-amṛtaiḥ — with the nectar of the glance; bhava-agni — by the blazing fire of material existence; dagdha — having been burnt; janatā — the people in general; vīrudhaḥ — who are like creepers and plants; samajīvayat — revived.

гауд̣а-удйа̄нам — сад Гаудадеши; гаура-мегхах̣ — туча Гауры; син̃чан — орошающая; сва — Своего; а̄локана-амр̣таих̣ — нектаром взгляда; бхава-агни — пожаром материального бытия; дагдха — сжигаемого; джаната̄ — населения; вӣрудхах̣ — лиану или другое подобное растение; самаджӣвайат — оживил.

Translation

Перевод

By the nectar of His personal glance, the cloud known as Śrī Caitanya Mahāprabhu poured water upon the garden of Gauḍa-deśa and revived the people, who were like creepers and plants burning in the forest fire of material existence.

Дождевое облако по имени Шри Чайтанья Махапрабху оросило нектаром Своего взгляда сад Гаудадеши и оживило ее жителей, которые, как лианы, кусты и деревья, были охвачены пламенем пожара материального бытия.