Skip to main content

Text 99

Text 99

Text

Texto

guṇarāja-khāṅna kaila śrī-kṛṣṇa-vijaya
tāhāṅ eka-vākya tāṅra āche premamaya
guṇarāja-khāṅna kaila śrī-kṛṣṇa-vijaya
tāhāṅ eka-vākya tāṅra āche premamaya

Synonyms

Palabra por palabra

guṇarāja-khāṅna — Guṇarāja Khān; kaila — compiled; śrī-kṛṣṇa-vijaya — the book named Śrī Kṛṣṇa-vijaya; tāhāṅ — there; eka-vākya — one sentence; tāṅra — of it; āche — is; prema-maya — full of love of Kṛṣṇa.

guṇarāja-khāṅna — Guṇarāja Khān; kaila — ha escrito; śrī-kṛṣṇa-vijaya — el libro titulado Śrī Kṛṣṇa-vijaya; tāhāṅ — allí; eka-vākya — una frase; tāṅra — de él; āche — está; prema-maya — llena de amor por Kṛṣṇa.

Translation

Traducción

Śrī Caitanya Mahāprabhu then said, “Guṇarāja Khān of Kulīna-grāma compiled a book named Śrī Kṛṣṇa-vijaya, in which there is a sentence revealing the author’s ecstatic love of Kṛṣṇa.”

Śrī Caitanya Mahāprabhu dijo entonces: «Guṇarāja Khān, de Kulīna-grāma, ha escrito un libro titulado Śrī Kṛṣṇa-vijaya; en una frase de ese libro, el autor revela su amor extático por Kṛṣṇa».

Purport

Significado

Śrī Kṛṣṇa-vijaya is a book of poems considered to be the first poetry book written in Bengal. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura states that this book was begun in the year 1395 Śakābda (A.D. 1473). After seven years, it was completed (in 1402 Śakābda). This book was written in plain language, and even half-educated Bengalis and women could read it very clearly. Even ordinary men with little knowledge of the alphabet could read this book and understand it. Its language is not very ornamental, and sometimes the poetry is not very sweet to hear. Although according to the sonnet style each line should contain fourteen syllables, there are sometimes sixteen, twelve or thirteen syllables in his verse. Many words used in those days could be understood only by local inhabitants, yet this book is still so popular that no bookstore is complete without it. It is very valuable for those who are interested in advancing in Kṛṣṇa consciousness.

Śrī Kṛṣṇa-vijaya es un libro de poemas considerado el primer libro de poesía escrito en Bengala. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura dice que el libro se empezó en el año 1395 Śakābda (1473 d.C.). Se terminó de escribir siete años después (el año 1402 Śakābda). Escrito en un lenguaje muy sencillo, era de fácil lectura hasta para las mujeres y los bengalíes menos cultos. Incluso la gente común y las personas menos alfabetizadas podían leerlo y comprenderlo. Es un lenguaje sin demasiado ornamento y una poesía que, a veces, no agrada al oído. Aunque el esquema del soneto en Bengala corresponde a versos de catorce sílabas, en sus composiciones aparecen a veces versos de dieciséis, doce o trece sílabas. Muchas palabras que se usaban en aquella época sólo podía entenderlas la gente del lugar; pese a todo, el libro es todavía tan popular que ninguna librería que se precie puede prescindir de él. Para quienes aspiran a progresar en conciencia de Kṛṣṇa, es un libro de gran valor.

Śrī Guṇarāja Khān was one of the topmost Vaiṣṇavas, and he translated the Tenth and Eleventh Cantos of Śrīmad-Bhāgavatam for the understanding of the common man. The book Śrī Kṛṣṇa-vijaya was highly praised by Śrī Caitanya Mahāprabhu, and it is very valuable for all Vaiṣṇavas. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura gives a genealogical table and family history of Guṇarāja Khān. When a Bengali emperor named Ādiśūra first came from Kānyakubja, or Kānauj, he brought with him five brāhmaṇas and five kāyasthas. Since the king is supposed to be accompanied by his associates, the brāhmaṇas accompanied the King to help him in higher spiritual matters. The kāyasthas were to render other services. In the northern Indian high country, the kāyasthas are accepted as śūdras, but in Bengal the kāyasthas are considered among the higher castes. It is a fact that the kāyasthas came to Bengal from northern India, specifically from Kānyakubja, or Kānauj. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura says that the kāyasthas who came from Kānyakubja were high-class men. Of them, Daśaratha Vasu was a great personality, and the thirteenth generation of his family included Guṇarāja Khān.

Śrī Guṇarāja Khān era uno de los vaiṣṇavas más elevados, y tradujo los Cantos Décimo y Undécimo del Śrīmad-Bhāgavatam adaptándolos a la comprensión del hombre común. El Śrī Kṛṣṇa-vijāya fue muy alabado por Śrī Caitanya Mahāprabhu, y es de gran valor para todos los vaiṣṇavas. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura presenta también el árbol genealógico y la historia de la familia de Guṇarāja Khān. Ādiśūra, un emperador bengalí que llegó de Kānyakubja, o Kānauj, trajo consigo a cinco brāhmaṇas y a cinco kāyasthas. Puesto que el rey debe ir acompañado de su séquito, los brāhmaṇas acompañaron al rey para ayudarle en las cuestiones espirituales más elevadas. Los kāyasthas tenían encomendados otros servicios. En las zonas altas del norte de la India, los kāyasthas son considerados śūdras, pero en Bengala se les cuenta entre las clases superiores. Lo cierto es que los kāyasthas vinieron a Bengala del norte de la India, y, en particular, de Kānyakubja, o Kānauj. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura dice que los kāyasthas venidos de Kānyakubja eran personas de clase alta. De entre ellos, Daśaratha Vasu fue una gran personalidad, y en la decimotercera generación de su familia nació Guṇarāja Khān.

His real name was Mālādhara Vasu, but the title Khān was given to him by the Emperor of Bengal. Thus he became known as Guṇarāja Khān. Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura gives the following genealogical table of Guṇarāja Khān: (1) Daśaratha Vasu; (2) Kuśala; (3) Śubhaśaṅkara; (4) Haṁsa; (5) Śaktirāma (Bāgāṇḍā), Muktirāma (Māinagara) and Alaṅkāra (Baṅgaja); (6) Dāmodara; (7) Anantarāma; (8) Guṇīnāyaka and Vīṇānāyaka. The twelfth generation included Bhagīratha, and the thirteenth Mālādhara Vasu, or Guṇarāja Khān. Śrī Guṇarāja Khān had fourteen sons, of whom the second son, Lakṣmīnātha Vasu, received the title Satyarāja Khān. His son was Śrī Rāmānanda Vasu; therefore Rāmānanda Vasu belonged to the fifteenth generation. Guṇarāja Khān was a very well known and wealthy man. His palace, fort and temples are still existing, and from these we can deduce that the opulence of Guṇarāja Khān was certainly very great. Śrī Guṇarāja Khān never cared for the artificial aristocracy introduced by Ballāl Sena.

Su verdadero nombre era Mālādhara Vasu, pero el emperador de Bengala le concedió el título de Khān. Así pasó a ser conocido con el nombre de Guṇarāja Khān. Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura presenta el siguiente árbol genealógico de Guṇarāja Khān: (1) Daśaratha Vasu; (2) Kuśala; (3) Śubhaśaṅkara; (4) Haṁsa; (5) Śatikrāma (Bāgāṇḍā), Muktirāma (Māinagara) y Alaṅkāra (Baṅgaja); (6) Dāmodara; (7) Anantarāma; (8) Guṇīnāyaka y Vīnānāyaka. En la duodécima generación nació Bhagīratha, y en la décimotercera, Mālādhara Vasu, Guṇarāja Khān. Śrī Guṇarāja Khān tuvo catorce hijos, el segundo de los cuales, Lakṣmīnātha Vasu, recibió el título de Satyarāja Khān. Su hijo fue Śrī Rāmānanda Vasu; por lo tanto, Rāmānanda Vasu pertenecía a la decimoquinta generación. Guṇarāja Khān era un hombre rico y muy conocido. Su palacio, fortaleza y templos, que todavía existen, nos permiten deducir que la opulencia de Guṇarāja Khān era realmente grande. Śrī Guṇarāja Khān nunca prestó atención a la aristocracia artificial introducida por Ballāl Sena.