Skip to main content

Text 41

Text 41

Text

Texto

ācāryere ājñā dila kariyā sammāna
‘ā-caṇḍāla ādi kṛṣṇa-bhakti dio dāna’
ācāryere ājñā dila kariyā sammāna
‘ā-caṇḍāla ādi kṛṣṇa-bhakti dio dāna’

Synonyms

Palabra por palabra

ācāryere — unto Advaita Ācārya; ājñā dila — ordered; kariyā sammāna — with great respect; ā-caṇḍāla — even to the lowest of men, known as the caṇḍāla; ādi — beginning with; kṛṣṇa-bhakti — Kṛṣṇa consciousness, or devotional service to Lord Kṛṣṇa; dio — deliver; dāna — in charity.

ācāryere — a Advaita Ācārya; ājñā dila — ordenó; kariyā sammāna — con gran respeto; ā-caṇḍāla — incluso a los más bajos de los hombres, los caṇḍālas; ādi — comenzando con; kṛṣṇa-bhakti — conciencia de Kṛṣṇa, servicio devocional; dio — entrega; dāna — como caridad.

Translation

Traducción

With great respect, Śrī Caitanya Mahāprabhu requested Advaita Ācārya, “Give Kṛṣṇa consciousness, devotion to Kṛṣṇa, even to the lowest of men [caṇḍālas].”

Con gran respeto, Śrī Caitanya Mahāprabhu hizo la siguiente petición a Advaita Ācārya: «Debes dar conciencia de Kṛṣṇa, devoción por Kṛṣṇa, hasta a los más bajos de los hombres [los caṇḍālas]».

Purport

Significado

This is Śrī Caitanya Mahāprabhu’s order to all His devotees. Kṛṣṇa-bhakti, devotion to Kṛṣṇa, is open to everyone, even low-class men like caṇḍālas. One should follow this order in the disciplic succession stemming from Śrī Advaita and Nityānanda Prabhu and distribute Kṛṣṇa consciousness without discrimination throughout the world.

Ésta es la orden de Śrī Caitanya Mahāprabhu para todos Sus devotos. El kṛṣṇa-bhakti, el servicio devocional de Kṛṣṇa, está abierto a todos, incluso a hombres de baja clase como los caṇḍālas. Debemos seguir esa orden conforme a la sucesión discipular que parte de Śrī Advaita y de Nityānanda Prabhu, y llevar el proceso de conciencia de Kṛṣṇa por todo el mundo, sin hacer ningún tipo de discriminación.

There are different kinds of men, beginning with the brāhmaṇa and going down to the lowest platform, known as caṇḍāla. Whatever one’s position, everyone in this Age of Kali needs to be enlightened in Kṛṣṇa consciousness. That is the greatest need of the day. Everyone is acutely feeling the pangs of material existence. Even in the ranks and files of the American Senate, the pinpricks of material existence are felt, so much so that April 30, 1974, was actually set aside as Prayer Day. Thus everyone is feeling the resultant pinpricks of Kali-yuga brought about by human society’s indulging in illicit sex, meat-eating, gambling and intoxication. Now is the time for the members of the International Society for Krishna Consciousness to distribute kṛṣṇa-bhakti all over the world and thus follow the orders of Śrī Caitanya Mahāprabhu. The Lord has ordered everyone to become a guru (Cc. Madhya 7.128): āmāra ājñāya guru hañā tāra’ ei deśa. Everyone in every town and village should be enlightened by the instructions of Śrī Caitanya Mahāprabhu. Kṛṣṇa consciousness should be distributed to everyone indiscriminately. In this way, the entire world will be peaceful and happy, and everyone will glorify Śrī Caitanya Mahāprabhu, as He desires.

Hay distintas clases de hombres, comenzando con el brāhmaṇa hasta el hombre de más bajo nivel, el caṇḍāla, . En la era de Kali, cualquiera que sea nuestra posición, todos necesitamos iluminarnos en conciencia de Kṛṣṇa. Es la mayor necesidad de la época. Todo el mundo siente los punzantes dolores de la existencia material. Hasta los senadores de los Estados Unidos sienten las punzadas de la existencia material; tanto es así, que han instituido el 30 de abril de 1974 como Día de la Oración. De modo que todo el mundo siente esas punzadas de Kali-yuga, cuyo origen son las prácticas a las que se ha entregado la sociedad humana: relaciones sexuales ilícitas, comer carne, juegos de azar y consumo de sustancias embriagantes. Ahora es el momento de que los miembros de la Asociación Internacional para la Conciencia de Krishna lleven el kṛṣṇa-bhakti por todo el mundo y de ese modo cumplan la orden de Śrī Caitanya Mahāprabhu. El Señor ha ordenado que todos nos volvamos gurus (Cc. Madhya 7.128): āmāra ājñāya guru hañā tāra’ ei deśa. Todas las personas, en cada pueblo y en cada aldea, deben recibir iluminación de las instrucciones de Śrī Caitanya Mahāprabhu. La conciencia de Kṛṣṇa debe darse a todos sin discriminación. De ese modo, el mundo entero vivirá en paz y felicidad, y todos glorificarán a Śrī Caitanya Mahāprabhu, tal como Él lo desea.

The word caṇḍāla actually refers to a dog-eater, who is considered the lowest of men. Even caṇḍālas can be enlightened in Kṛṣṇa consciousness due to Śrī Caitanya Mahāprabhu’s benedictions. Kṛṣṇa-bhakti is not the monopoly of a certain caste. Everyone is eligible to receive this great benediction given by Śrī Caitanya Mahāprabhu. Everyone should be given a chance to receive it and be happy.

La palabra caṇḍāla, en realidad, se refiere a las personas que comen perros, a quienes se considera los más bajos de los hombres. Por las bendiciones de Śrī Caitanya Mahāprabhu, hasta los caṇḍālas pueden iluminarse en conciencia de Kṛṣṇa. El kṛṣṇa-bhakti no es monopolio de determinada casta. Todos podemos recibir esa gran bendición de Śrī Caitanya Mahāprabhu. Todos deben tener la oportunidad de recibirla y de ser felices.

The word dāna, meaning “charity,” is also significant in this verse. Whoever engages in the distribution of Kṛṣṇa consciousness is a charitable person. Professional men recite Śrīmad-Bhāgavatam and discuss kṛṣṇa-bhakti for an exchange of money. They cannot distribute such exalted transcendental property to everyone and anyone. Only pure devotees, who have no motive other than serving Kṛṣṇa, can give such transcendentally valuable benedictions out of charity.

La palabra dāna, que quiere decir «caridad», también es significativa en este verso. Todo el que se ocupa en dar conciencia de Kṛṣṇa a los demás es una persona caritativa. Hay personas que recitan el Śrīmad-Bhāgavatam y hablan del kṛṣṇa-bhakti, pero lo hacen a cambio de dinero, como una profesión. Ellos no pueden transmitir esa sublime propiedad trascendental a todas las personas. Sólo los devotos puros, que no tienen otra motivación que servir a Kṛṣṇa, pueden ser caritativos y dar esas bendiciones tan valiosas a nivel trascendental.