Skip to main content

Text 269

Text 269

Text

Verš

mahatā hi prayatnena
hasty-aśva-ratha-pattibhiḥ
asmābhir yad anuṣṭheyaṁ
gandharvais tad anuṣṭhitam
mahatā hi prayatnena
hasty-aśva-ratha-pattibhiḥ
asmābhir yad anuṣṭheyaṁ
gandharvais tad anuṣṭhitam

Synonyms

Synonyma

mahatā — very great; hi — certainly; prayatnena — by endeavor; hasti — elephants; aśva — horses; ratha — chariots; pattibhiḥ — and by infantry soldiers; asmābhiḥ — by ourselves; yat — whatever; anuṣṭheyam — has to be arranged; gandharvaiḥ — by the Gandharvas; tat — that; anuṣṭhitam — done.

mahatā — velmi velkou; hi — zajisté; prayatnena — snahou; hasti — slony; aśva — koně; ratha — kočáry; pattibhiḥ — a pěšáky; asmābhiḥ — námi; yat — cokoliv; anuṣṭheyaṁ — musí být zařízeno; gandharvaiḥ — Gandharvy; tat — to; anuṣṭhitam — uděláno.

Translation

Překlad

“ ‘What we have had to arrange with great endeavor by collecting elephants, horses, chariots and infantry soldiers has already been accomplished by the Gandharvas.’

„  ,To, co bychom museli provést s vynaložením velkého úsilí shromážděním slonů, koní, vozů a vojska, již udělali Gandharvové.̀  “

Purport

Význam

This is a quotation from the Mahābhārata (Vana-parva 241.15). Bhīmasena made this statement when all the Pāṇḍavas were living in exile in the forest. At that time there was a fight between the Kauravas and the Gandharvas. The Kaurava soldiers were under the command of Karṇa, but the commander-in-chief of the Gandharvas was able to arrest all the Kauravas by virtue of superior military strength. At that time Duryodhana’s ministers and commanders requested Mahārāja Yudhiṣṭhira to help. After being thus petitioned, Bhīmasena spoke the verse given above, remembering Duryodhana’s former nefarious and atrocious activities against them. Indeed, Bhīmasena felt it very fitting that Duryodhana and his company were arrested. This could have been accomplished by the Pāṇḍavas only with great endeavor.

Toto je citát z Mahābhāraty (Vana-parva 241.15). Tento výrok vyslovil Bhīmasena v době, kdy žili Pāṇḍuovci ve vyhnanství v lese. Tehdy došlo k bitvě mezi Kuruovci a Gandharvy. Kuruovští vojáci měli Karṇovo vedení, ale vůdce Gandharvů je díky své vojenské převaze dokázal všechny zajmout. Duryodhanovi ministři a generálové tehdy požádali Mahārāje Yudhiṣṭhira o pomoc. Když byl takto Bhīmasena požádán, vzpomněl si na dřívější Duryodhanovy ohavné a kruté činy, kterých se vůči nim dopustil, a vyslovil výše zmíněný verš. Bhīmasena považoval zajetí Duryodhany a jeho družiny za zcela správné. Pāṇḍuovci by toho mohli dosáhnout pouze s vynaložením velkého úsilí.