Skip to main content

Text 221

ТЕКСТ 221

Text

Текст

amṛta-guṭikā, piṭhā-pānā ānāila
jagannātha-prasāda saba pṛthak dharila
амр̣та-гут̣ика̄, пит̣ха̄-па̄на̄ а̄на̄ила
джаганна̄тха-праса̄да саба пр̣тхак дхарила

Synonyms

Пословный перевод

amṛta-guṭikā — the sweet named amṛta-guṭikā; piṭhā-pānā — cakes and sweet rice; ānāila — brought; jagannātha-prasāda — remnants of the food of Lord Jagannātha; saba — all; pṛthak dharila — kept separately.

амр̣та-гут̣ика̄ — лакомство амрита-гутика; пит̣ха̄-па̄на̄ — оладьи и сладкий рис; а̄на̄ила — принес; джаганна̄тха-праса̄да — остатки трапезы Господа Джаганнатхи; саба — всё; пр̣тхак дхарила — положил отдельно.

Translation

Перевод

Sārvabhauma Bhaṭṭācārya also included several types of food that had been offered to Lord Jagannātha. These included sweetballs known as amṛta-guṭikā, sweet rice and cakes. All these were kept separate.

Помимо этого, Сарвабхаума Бхаттачарья принес несколько лакомств, поднесенных Господу Джаганнатхе, — сладкие шарики под названием амрита-гутика, сладкий рис и другие сладости. Все это он положил отдельно.

Purport

Комментарий

Although the remnants of food left by Jagannātha were brought into the Bhaṭṭācārya’s house, they were kept separate from the preparations he had made at his home. It sometimes happens that prasādam is mixed with a larger quantity of food and then distributed, but in this case we find that Sārvabhauma Bhaṭṭācārya kept the jagannātha-prasādam separate. He kept it aside particularly for the satisfaction of Śrī Caitanya Mahāprabhu.

Принеся из храма остатки трапезы Господа Джаганнатхи, Бхаттачарья не стал класть их вместе с блюдами, приготовленными у него дома. Иногда прасад смешивают с большим количеством обычной пищи, а потом раздают, однако здесь мы видим, что Сарвабхаума Бхаттачарья положил джаганнатха-прасад отдельно. Он сделал это специально, чтобы доставить удовольствие Шри Чайтанье Махапрабху.