Skip to main content

Text 196

ТЕКСТ 196

Text

Текст

āra aṣṭa sannyāsīra bhikṣā dui dui divase
eka eka-dina, eka eka jane pūrṇa ha-ila māse
а̄ра ашт̣а саннйа̄сӣра бхикша̄ дуи дуи дивасе
эка эка-дина, эка эка джане пӯрн̣а ха-ила ма̄се

Synonyms

Пословный перевод

āra — other; aṣṭa — eight; sannyāsīra — of sannyāsīs; bhikṣā — invitation for lunch; dui dui divase — two days each; eka eka-dina — on each day; eka eka jane — one person; pūrṇa — filled; ha-ila — will be; māse — the month.

а̄ра — других; ашт̣а — восьми; саннйа̄сӣрасанньяси; бхикша̄ — приглашение на обед; дуи дуи дивасе — по два дня каждого; эка эка-дина — каждый день; эка эка джане — одним человеком; пӯрн̣а — заполнен; ха-ила — стал; ма̄се — месяц.

Translation

Перевод

“The other eight sannyāsīs will accept invitations for two days each. In this way there will be engagements for each and every day during the entire month.

«Остальные восемь санньяси могут обедать у меня по два дня каждый. Так я буду принимать гостей каждый день на протяжении всего месяца».

Purport

Комментарий

During the entire month, consisting of thirty days, Śrī Caitanya Mahāprabhu would visit Sārvabhauma Bhaṭṭācārya for five days, Paramānanda Purī Gosvāmī would visit for five days, Svarūpa Dāmodara for four days, and the eight other sannyāsīs for two days each. In this way the thirty days of the month would be filled.

Из целого месяца, то есть тридцати дней, Сарвабхаума Бхаттачарья собирался пять дней угощать Шри Чайтанью Махапрабху, пять дней — Парамананду Пури Госвами, четыре дня — Сварупу Дамодару и по два дня — восемь других санньяси. Так были распределены между ними все тридцать дней месяца.