Skip to main content

Text 180

Text 180

Text

Texto

jaya jaya jahy ajām ajita doṣa-gṛbhīta-guṇāṁ
tvam asi yad ātmanā samavaruddha-samasta-bhagaḥ
aga-jagad-okasām akhila-śakty-avabodhaka te
kvacid ajayātmanā ca carato ’nucaren nigamaḥ”
jaya jaya jahy ajām ajita doṣa-gṛbhīta-guṇāṁ
tvam asi yad ātmanā samavaruddha-samasta-bhagaḥ
aga-jagad-okasām akhila-śakty-avabodhaka te
kvacid ajayātmanā ca carato ’nucaren nigamaḥ”

Synonyms

Palabra por palabra

jaya jaya — kindly exhibit Your glory; jahi — please conquer; ajām — nescience, māyā; ajita — O unconquerable one; doṣa — faulty; gṛbhīta-guṇām — by which the qualities are accepted; tvam — You; asi — are; yat — because; ātmanā — by Your internal potency; samavaruddha — possessing; samasta-bhagaḥ — all kinds of opulences; aga — nonmoving; jagat — moving; okasām — of the embodied living entities; akhila — all; śakti — of potencies; avabodhaka — master; te — You; kvacit — sometimes; ajayā — by the external energy; ātmanā — of Your self; ca — also; carataḥ — manifesting pastimes (by Your glance); anucaret — confirm; nigamaḥ — all the Vedas.

jaya jaya — por favor, manifiesta Tu gloria; jahi — por favor, conquista; ajām — la nesciencia, māyā; ajita — ¡oh, inconquistable!; doṣa — imperfectas; gṛbhīta-guṇām — por la cual aceptan las cualidades; tvam — Tú; asi — eres; yat — puesto que; ātmanā — por Tu potencia interna; samavaruddha — poseer; samasta-bhagaḥ — toda clase de opulencias; aga — inmóviles; jagat — móviles; okasām — de las entidades vivientes encarnadas; akhila — todas; śakti — de potencias; avabodhaka — amo; te — Tú; kvacit — a veces; ajayā — por la energía externa; ātmanā — de Tu ser; ca — también; carataḥ — manifestar pasatiempos (con Tu mirada); anucaret — confirman; nigamaḥ — todos los Vedas.

Translation

Traducción

Śrī Caitanya Mahāprabhu continued, “ ‘O my Lord, O unconquerable one, O master of all potencies, please exhibit Your internal potency to conquer the nescience of all moving and inert living entities. Due to nescience, they accept all kinds of faulty things, thus provoking a fearful situation. O Lord, please show Your glories! You can do this very easily, for Your internal potency is beyond the external potency, and You are the reservoir of all opulence. You are also the demonstrator of the material potency. You are also always engaged in Your pastimes in the spiritual world, where You exhibit Your reserved, internal potency, and sometimes You exhibit the external potency by glancing over it. Thus You manifest Your pastimes. The Vedas confirm Your two potencies and accept both types of pastimes due to them.’ ”

Śrī Caitanya Mahāprabhu continuó: «“¡Oh, mi Señor!, ¡oh, inconquistable!, ¡oh, amo de todas las potencias!, por favor, manifiesta Tu potencia interna para conquistar la nesciencia de todas las entidades vivientes móviles e inertes. Debido a la nesciencia, aceptan todo tipo de cosas imperfectas, causando así una situación llena de temor. ¡Oh, Señor, muestra, por favor, Tus glorias! Tú puedes hacerlo sin dificultad, pues Tu potencia interna está más allá de la potencia externa, y eres el receptáculo de toda opulencia. Tú eres también quien pone de manifiesto la potencia material. Tú, además, estás siempre ocupado en Tus pasatiempos en el mundo espiritual donde exhibes Tu potencia interna, que mantienes reservada, y a veces manifiestas la potencia externa lanzando Tu mirada sobre ella. De ese modo manifiestas Tus pasatiempos. Los Vedas confirman Tus dos potencias y aceptan los dos tipos de pasatiempos que se deben a ellas”».

Purport

Significado

This verse is taken from Śrīmad-Bhāgavatam (10.87.14). It is from the prayers of the śruti-gaṇa, the personified Vedas, who glorify the Lord.

Este verso pertenece al Śrīmad-Bhāgavatam (10.87.14). Forma parte de las oraciones de los śruti-gaṇa, las personificaciones de los Vedas, que glorifican al Señor.

The almighty Personality of Godhead has three potencies — internal, external and marginal. The conditioned souls, who are condemned due to their forgetfulness of the Lord, are put under the control of the external potency when she creates the material world. The three modes of material nature keep the living entity in a constant state of fear (bhayaṁ dvitīyābhiniveśataḥ). The conditioned soul is always fearful due to being controlled by the external potency; therefore the conditioned soul should always pray to the almighty Lord to conquer the external potency (māyā) so that she will no longer manifest her powers, which bind all living entities, moving and inert. By praying in this way one will become eligible to remain constantly in the association of the Lord, thus fulfilling the mission of going back home, back to Godhead.

La todopoderosa Personalidad de Dios tiene tres potencias: interna, externa y marginal. Las almas condicionadas, que son condenadas debido a su olvido del Señor, son puestas bajo el control de la potencia externa cuando ésta crea el mundo material. Las tres modalidades de la naturaleza material mantienen a la entidad viviente en un estado de constante temor (bhayaṁ dvitīyābhiniveśataḥ). El alma condicionada está siempre llena de temor, debido precisamente a que se halla bajo el control de la potencia externa; por lo tanto, el alma condicionada debe orar siempre al Señor todopoderoso pidiéndole que venza a la potencia externa (māyā), de manera de deje de manifestar sus poderes, que atan a todas las entidades vivientes, móviles e inertes. Si ora de ese modo, el alma condicionada se vuelve candidata a gozar de la compañía constante del Señor, y de ese modo logra ir de regreso al hogar, de vuelta a Dios.