Text 169
Text 169
Text
Texto
vaiṣṇavera pāpa kṛṣṇa dūra kare saba
vaiṣṇavera pāpa kṛṣṇa dūra kare saba
Synonyms
Palabra por palabra
Translation
Traducción
“Whosever welfare you desire immediately becomes a Vaiṣṇava, and Kṛṣṇa delivers all Vaiṣṇavas from the reactions of their past sinful activities.
«Todo aquel a quien tú deseas el bien, inmediatamente se vuelve un vaiṣṇava, y Kṛṣṇa libera a todos los vaiṣṇavas de las reacciones de sus actividades pecaminosas pasadas.
Purport
Significado
Śrī Caitanya Mahāprabhu here informed Vāsudeva Datta that since Kṛṣṇa is all-powerful, He can immediately deliver all conditioned souls from material existence. In essence, Śrī Caitanya Mahāprabhu said, “You desire the liberation of all kinds of living entities without discrimination. You are very anxious for their good fortune, and I say that simply by your prayer all living entities within the universe can be liberated. You do not even have to take up the burden of their sinful activities. Thus there is no need for you to suffer for their sinful lives. Whoever receives your compassion becomes a Vaiṣṇava immediately, and Kṛṣṇa delivers all Vaiṣṇavas from the reactions to their past sinful activities.” Kṛṣṇa also promises this in the Bhagavad-gītā (18.66):
En estos versos, Śrī Caitanya Mahāprabhu hizo saber a Vāsudeva Datta que Kṛṣṇa, como es todopoderoso, puede liberar inmediatamente de la existencia material a todas las almas condicionadas. En esencia, Śrī Caitanya Mahāprabhu dijo: «Tú deseas la liberación de toda clase de entidades vivientes, sin distinción. Estás muy preocupado por su buena fortuna, y Yo digo que, simplemente por tu oración, todas las entidades vivientes del universo pueden liberarse. Ni siquiera tienes que cargar con el peso de sus actividades pecaminosas. Por lo tanto, no hay necesidad de que sufras por sus vidas de pecado. Todo el que recibe tu compasión, inmediatamente se convierte en un vaiṣṇava, y Kṛṣṇa libera a todos los vaiṣṇavas de las reacciones de sus actividades pecaminosas pasadas». Así lo promete también Kṛṣṇa en la Bhagavad-gītā (18.66):
ahaṁ tvāṁ sarva-pāpebhyo mokṣayiṣyāmi mā śucaḥ
ahaṁ tvāṁ sarva-pāpebhyo mokṣayiṣyāmi mā śucaḥ
“Abandon all varieties of religion and just surrender unto Me. I shall deliver you from all sinful reactions. Do not fear.”
«Abandona toda clase de religión y sencillamente entrégate a Mí. Yo te liberaré de toda reacción pecaminosa. No temas».
As soon as one fully surrenders to Kṛṣṇa, he becomes a Vaiṣṇava. In this verse from the Bhagavad-gītā Kṛṣṇa promises to relieve His devotee from all the reactions to sinful life. It is a fact that a fully surrendered Vaiṣṇava is completely out of the range of material infection. This is to say that he does not suffer the results of his previous pious or impious actions. Unless one is freed from sinful life, one cannot become a Vaiṣṇava. In other words, if one is a Vaiṣṇava, his sinful life is certainly ended. According to the Padma Purāṇa:
Tan pronto como nos entregamos plenamente a Kṛṣṇa, nos volvemos vaiṣṇavas. En este verso de la Bhagavad-gītā, Kṛṣṇa promete liberar a Su devoto de todas las reacciones de la vida pecaminosa. Es un hecho que el vaiṣṇava plenamente entregado está completamente fuera del marco de la contaminación material. Eso significa que no sufre los resultados de los actos piadosos o impíos pasados. Mientras no nos liberemos de la vida pecaminosa, no podemos llegar a ser vaiṣṇavas. En otras palabras, el vaiṣṇava ha puesto fin a su vida pecaminosa. Según el Padma Purāṇa:
krameṇaiva pralīyeta viṣṇu-bhakti-ratātmanām
krameṇaiva pralīyeta viṣṇu-bhakti-ratātmanām
“There are different stages of dormant reactions to sinful activities to be observed in a sinful life. Sinful reactions may be just waiting to take effect [phalonmukha], reactions may be still further dormant [kūṭa], or the reactions may be in a seedlike state [bīja]. In any case, all types of sinful reactions are vanquished one after another if a person engages in the devotional service of Lord Viṣṇu.”
«Las reacciones latentes de las actividades pecaminosas que pueden verse en una vida de pecado se manifiestan en distintas fases. Las reacciones pecaminosas pueden estar a punto de producirse, “phalonmukha”, pueden estar aún más latentes, “kūṭa”, o pueden estar en forma de semilla, “bīja”. En todo caso, cuando la persona se ocupa en el servicio devocional del Señor Viṣṇu, todos los tipos de reacciones pecaminosas se destruyen una tras otra».