Skip to main content

Text 228

ТЕКСТ 228

Text

Текст

cintāmaṇiś caraṇa-bhūṣaṇam aṅganānāṁ
śṛṅgāra-puṣpa-taravas taravaḥ surāṇām
vṛndāvane vraja-dhanaṁ nanu kāma-dhenu-
vṛndāni ceti sukha-sindhur aho vibhūtiḥ
чинта̄ман̣иш́ чаран̣а-бхӯшан̣ам ан̇гана̄на̄м̇
ш́р̣н̇га̄ра-пушпа-таравас таравах̣ сура̄н̣а̄м
вр̣нда̄ване враджа-дханам̇ нану ка̄ма-дхену-
вр̣нда̄ни чети сукха-синдхур ахо вибхӯтих̣

Synonyms

Пословный перевод

cintāmaṇiḥ — transcendental touchstone; caraṇa — of the lotus feet; bhūṣaṇam — the ornament; aṅganānām — of all the women of Vṛndāvana; śṛṅgāra — for dressing; puṣpa-taravaḥ — the flower trees; taravaḥ surāṇām — the trees of the demigods (desire trees); vṛndāvane — at Vṛndāvana; vraja-dhanam — the special wealth of the inhabitants of Vraja; nanu — certainly; kāma-dhenu — of kāma-dhenu cows that can deliver unlimited milk; vṛndāni — groups; ca — and; iti — thus; sukha-sindhuḥ — the ocean of happiness; aho — oh, how much; vibhūtiḥ — opulence.

чинта̄ман̣их̣ — трансцендентный философский камень; чаран̣а — лотосных стоп; бхӯшан̣ам — украшение; ан̇гана̄на̄м — всех девушек Вриндавана; ш́р̣н̇га̄ра — для украшения; пушпа-таравах̣ — цветущие деревья; таравах̣ сура̄н̣а̄м — деревья полубогов (деревья желаний); вр̣нда̄ване — во Вриндаване; враджа-дханам — особое достояние обитателей Вриндавана; нану — безусловно; ка̄ма-дхену — коровы камадхену, дающие неограниченное количество молока; вр̣нда̄ни — группы; ча — и; ити — таким образом; сукха-синдхух̣ — океан счастья; ахо — о, сколько; вибхӯтих̣ — великолепия.

Translation

Перевод

“ ‘The anklets on the damsels of Vraja-bhūmi are made of cintāmaṇi stone. The trees are wish-fulfilling trees, and they produce flowers with which the gopīs decorate themselves. There are also wish-fulfilling cows [kāma-dhenus], which deliver unlimited quantities of milk. These cows constitute the wealth of Vṛndāvana. Thus Vṛndāvana’s opulence is blissfully exhibited.’ ”

«„Ножные браслеты девушек Враджабхуми сделаны из камня чинтамани. Деревья там исполняют любые желания и дают цветы, которыми гопи украшают себя. Есть там и коровы [камадхену], исполняющие желания и дающие безграничное количество молока. Эти коровы составляют богатство Вриндавана. Так проявляется его исполненное блаженства великолепие“».

Purport

Комментарий

This verse, by Bilvamaṅgala Ṭhākura, is quoted in the Bhakti-rasāmṛta-sindhu (2.1.173).

Этот стих Билвамангалы Тхакура процитирован в «Бхакти-расамрита-синдху» (2.1.173).