Skip to main content

Text 197

Text 197

Text

Verš

stanādharādi-grahaṇe
hṛt-prītāv api sambhramāt
bahiḥ krodho vyathita-vat
proktaṁ kuṭṭamitaṁ budhaiḥ
stanādharādi-grahaṇe
hṛt-prītāv api sambhramāt
bahiḥ krodho vyathita-vat
proktaṁ kuṭṭamitaṁ budhaiḥ

Synonyms

Synonyma

stana — breasts; adhara — lips; ādi — and so on; grahaṇe — when capturing; hṛt-prītau — satisfaction of the heart; api — even though; sambhramāt — because of respectfulness; bahiḥ — externally; krodhaḥ — anger; vyathita — aggrieved; vat — as if; proktam — called; kuṭṭamitam — the technical term kuṭṭamita; budhaiḥ — by learned scholars.

stana — ňadra; adhara — rty; ādi — a tak dále; grahaṇe — když chytí; hṛt-prītau — spokojenost v srdci; api — i když; sambhramāt — z úcty; bahiḥ — navenek; krodhaḥ — hněv; vyathita — zarmoucená; vat — jako když; proktam — nazývá se; kuṭṭamitam — odborně kuṭṭamita; budhaiḥ — učenci.

Translation

Překlad

“ ‘When the border of Her sari and the cloth veiling Her face are caught, She externally appears offended and angry, but within Her heart She is very happy. Learned scholars call this attitude kuṭṭamita.’

„  ,Když je chycena za okraj sárí a za látku zahalující Její tvář, navenek vypadá, že je uražená a že se zlobí, v srdci je však šťastná. Učenci tento postoj nazývají kuṭṭamita.̀  “

Purport

Význam

This is a quotation from the Ujjvala-nīlamaṇi (Anubhāva-prakaraṇa 44).

Toto je citát z Ujjvala-nīlamaṇi (Anubhāva-prakaraṇa 44).