Skip to main content

Text 24

ТЕКСТ 24

Text

Текст

tāṅhāra sammati lañā bhakte sukha dite
rathe caḍi’ bāhira haila vihāra karite
та̄н̇ха̄ра саммати лан̃а̄ бхакте сукха дите
ратхе чад̣и’ ба̄хира хаила виха̄ра карите

Synonyms

Пословный перевод

tāṅhāra sammati — her permission; lañā — taking; bhakte — the devotees; sukha dite — to please; rathe caḍi’ — riding on the car; bāhira haila — came out; vihāra karite — to perform pastimes.

та̄н̇ха̄ра саммати — ее согласие; лан̃а̄ — взяв; бхакте — преданных; сукха дите — ради удовольствия; ратхе чад̣и’ — воссев на колесницу; ба̄хира хаила — вышел; виха̄ра карите — явить Свои игры.

Translation

Перевод

Having taken permission from the goddess of fortune, the Lord came out to ride on the Ratha car and perform His pastimes for the pleasure of the devotees.

Заручившись согласием богини процветания, Господь отправился на прогулку в колеснице-ратхе, чтобы порадовать преданных Своими играми.

Purport

Комментарий

In this connection, Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura comments that as an ideal husband, Lord Jagannātha remained fifteen days in a secluded place with His wife, the supreme goddess of fortune. Nonetheless, the Lord wanted to come out of seclusion to give happiness to His devotees. The Lord enjoys Himself in two ways, known as svakīya and parakīya. The Lord’s conjugal love in the svakīya-rasa relates to the regulative principles observed in Dvārakā, where the Lord has many married queens. But in Vṛndāvana the conjugal love of the Lord is not with His married wives but with His girlfriends, the gopīs. Conjugal love with the gopīs is called parakīya-rasa. Lord Jagannātha leaves the secluded place where He enjoys the company of the supreme goddess of fortune in svakīya-rasa, and He goes to Vṛndāvana, where He enjoys the parakīya-rasa. Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura therefore reminds us that the Lord’s pleasure in parakīya-rasa is superior to His pleasure in svakīya-rasa.

Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур в связи с этим отмечает, что Господь Джаганнатха, как и подобает идеальному мужу, провел пятнадцать дней наедине со Своей супругой, верховной богиней процветания. Однако потом Господь пожелал покинуть место уединения, чтобы доставить удовольствие Своим преданным. Господь наслаждается двумя способами, которые называются свакия и паракия. Любовь Господа в свакия-расе подчиняется правилам, существующим в Двараке, где у Господа множество жен. Но во Вриндаване Господь связан любовными отношениями не с законными женами, а с подругами, гопи. Любовные отношения с гопи носят название паракия-раса. Господь Джаганнатха оставляет покои, в которых Он наслаждался обществом верховной богини процветания в отношениях свакия-расы, и отправляется во Вриндаван, чтобы насладиться паракия-расой. Поэтому Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур напоминает нам, что наслаждение, которое Господу доставляет паракия-раса, превосходит наслаждение, доставляемое свакия-расой.

In the material world, parakīya-rasa, or loving affairs with unmarried girlfriends, is the most degraded relationship, but in the spiritual world this type of loving affair is considered the supreme enjoyment. In the material world everything is but a reflection of the spiritual world, and that reflection is perverted. We cannot understand the affairs of the spiritual world on the basis of our experience in the material world. The Lord’s pastimes with the gopīs are therefore misunderstood by mundane scholars and word-wranglers. The parakīya-rasa of the spiritual world should not be discussed except by one who is very advanced in pure devotional service. The parakīya-rasa in the spiritual world and that in the material world are not comparable. The former is like gold, and the latter is like iron. Because the difference between the two is so great, they cannot actually be compared. However, just as a knowledgeable person can easily distinguish gold from iron, one who has the proper realization can easily distinguish the transcendental activities of the spiritual world from material activities.

В материальном мире паракия-раса, внебрачные любовные отношения, крайне предосудительны, однако в духовном мире такие любовные отношения приносят высшее наслаждение. Всё в материальном мире представляет собой отражение мира духовного, однако отражение это искаженное. Отношения, существующие в духовном мире, невозможно понять на основе материального опыта. Вот почему мирские ученые и пустословы дают неверные толкования играм Господа с гопи. Паракия-расу в духовном мире можно обсуждать только тем, кто достиг высот чистого преданного служения. Паракия-расу в духовном мире нельзя ставить на один уровень с паракия-расой в мире материальном. Первая подобна золоту, а вторая — железу. Разница между ними столь велика, что они даже не подлежат сравнению. Как сведущий человек без труда отличает золото от железа, так и имеющий должное понимание легко отличает трансцендентные лилы духовного мира от материальных поступков.