Text 157
Text 157
Text
Texto
rahi rājye udāsīna hañā
yebā strī-putra-dhane, kari rājya āvaraṇe,
yadu-gaṇera santoṣa lāgiyā
rahi rājye udāsīna hañā
yebā strī-putra-dhane, kari rājya āvaraṇe,
yadu-gaṇera santoṣa lāgiyā
Synonyms
Palabra por palabra
sei — those; śatru-gaṇa haite — from enemies; vraja-jana — to the inhabitants of Vṛndāvana; rākhite — to give protection; rahi — I remain; rājye — in My kingdom; udāsīna — indifferent; hañā — becoming; yebā — whatever; strī-putra-dhane — with wives, sons and wealth; kari rājya āvaraṇe — I decorate My kingdom; yadu-gaṇera — of the Yadu dynasty; santoṣa — satisfaction; lāgiyā — for the matter of.
sei — esos; śatru-gaṇa haite — de enemigos; vraja-jana — a los habitantes de Vṛndāvana; rākhite — para dar protección; rahi — permanezco; rājye — en Mi reino; udāsīna — indiferente; hañā — volviéndome; yebā — cualesquiera; strī-putra-dhane — con esposas, hijos y riquezas; kari rājya āvaraṇe — adorno Mi reino; yadu-gaṇera — de la dinastía Yadu; santoṣa — satisfacción; lāgiyā — por cuestión de.
Translation
Traducción
“I wish to protect the inhabitants of Vṛndāvana from the attacks of My enemies. That is why I remain in My kingdom; otherwise I am indifferent to My royal position. Whatever wives, sons and wealth I maintain in the kingdom are only for the satisfaction of the Yadus.
«“Quiero proteger a los habitantes de Vṛndāvana de los ataques de Mis enemigos; por eso sigo en Mi reino. De no ser por eso, Mi posición como rey Me es indiferente. Si en el reino mantengo esposas, hijos y riquezas, es sólo para satisfacción de los Yadus.