Skip to main content

Text 154

Text 154

Text

Texto

rākhite tomāra jīvana,sevi āmi nārāyaṇa,
tāṅra śaktye āsi niti-niti
tomā-sane krīḍā kari’, niti yāi yadu-purī,
tāhā tumi mānaha mora sphūrti
rākhite tomāra jīvana,sevi āmi nārāyaṇa,
tāṅra śaktye āsi niti-niti
tomā-sane krīḍā kari’, niti yāi yadu-purī,
tāhā tumi mānaha mora sphūrti

Synonyms

Palabra por palabra

rākhite — just to keep; tomāra jīvana — Your life; sevi āmi nārāyaṇa — I always worship Lord Nārāyaṇa; tāṅra śaktye — by His potency; āsi niti-niti — I come to You daily; tomā-sane — with You; krīḍā kari’ — enjoying pastimes; niti — daily; yāi yadu-purī — I return to Dvārakā-dhāma, known as Yadu-purī; tāhā — that; tumi — You; mānaha — experience; mora — My; sphūrti — manifestation.

rākhite — sólo para mantener; tomāra jīvana — Tu vida; sevi āmi nārāyaṇa — Yo adoro siempre al Señor Nārāyaṇa; tāṅra śaktye — por Su potencia; āsi niti-niti — vengo a Ti cada día; tomā-sane — contigo; krīḍā kari’ — tras disfrutar de pasatiempos; niti — diariamente; yāi yadu-purī — regreso a Dvārakā-dhāma, conocida con el nombre de Yadu-purī; tāhā — esa; tumi — Tú; mānaha — experimentas; mora — Mía; sphūrti — manifestación.

Translation

Traducción

“You are My most dear, and I know that in My absence You cannot live for a moment. Just to keep You living, I worship Lord Nārāyaṇa. By His merciful potency, I come to Vṛndāvana every day to enjoy pastimes with You. I then return to Dvārakā-dhāma. Thus You can always feel My presence there in Vṛndāvana.

«“Tú eres a quien Yo más quiero, y sé que, en Mi ausencia, no puedes vivir ni por un instante. Sólo para que sigas con vida, Yo adoro al Señor Nārāyaṇa. Por Su misericordiosa potencia, vengo a Vṛndāvana todos los días para disfrutar de pasatiempos contigo. Después regreso a Dvārakā-dhāma. De ese modo, Tú puedes sentir siempre Mi presencia allí, en Vṛndāvana.