Skip to main content

Text 149

Text 149

Text

Verš

prāṇa-priye, śuna, mora e-satya-vacana
tomā-sabāra smaraṇe,
jhuroṅ muñi rātri-dine,
mora duḥkha nā jāne kona jana
prāṇa-priye, śuna, mora e-satya-vacana
tomā-sabāra smaraṇe,
jhuroṅ muñi rātri-dine,
mora duḥkha nā jāne kona jana

Synonyms

Synonyma

prāṇa-priye — O My dearmost; śuna — please hear; mora — of Me; e-satya-vacana — this true statement; tomā-sabāra — of all of you; smaraṇe — by remembrance; jhuroṅ — cry; muñi — I; rātri-dine — both day and night; mora duḥkha — My distress; jāne — does not know; kona jana — anyone.

prāṇa-priye — ó Má nejdražší; śuna — prosím slyš; mora — Můj; e-satya-vacana — tento pravdivý výrok; tomā-sabāra — vás všech; smaraṇe — kvůli vzpomínání; jhuroṅ — pláču; muñi — Já; rātri-dine — dnem i nocí; mora duḥkha — Moje neštěstí; jāne — nezná; kona jana — kdokoliv.

Translation

Překlad

“My dearest Śrīmatī Rādhārāṇī, please hear Me. I am speaking the truth. I cry day and night simply upon remembering all you inhabitants of Vṛndāvana. No one knows how unhappy this makes Me.”

„Má nejdražší Śrīmatī Rādhārāṇī, prosím poslouchej Mě, říkám Ti pravdu. Celé dny a noci pláču, když na vás všechny, obyvatele Vrindávanu, vzpomínám. Nikdo neví, jak jsem z toho nešťastný.“

Purport

Význam

It is said: vṛndāvanaṁ parityajya padam ekaṁ na gacchati. In one sense, Kṛṣṇa, the original Personality of Godhead (īśvaraḥ paramaḥ kṛṣṇaḥ sac-cid-ānanda-vigrahaḥ), does not even take one step away from Vṛndāvana. However, in order to take care of various duties, Kṛṣṇa had to leave Vṛndāvana. He had to go to Mathurā to kill Kaṁsa, and then He was taken by His father to Dvārakā, where He was busy with state affairs and disturbances created by demons. Kṛṣṇa was away from Vṛndāvana, and He was not at all happy, as He plainly disclosed to Śrīmatī Rādhārāṇī. She is the dearmost life and soul of Śrī Kṛṣṇa, and He expressed His mind to Her as follows.

Je řečeno: vṛndāvanaṁ parityajya padam ekaṁ na gacchati. Kṛṣṇa, původní Osobnost Božství (īśvaraḥ paramaḥ kṛṣṇaḥ sac-cid-ānanda-vigrahaḥ), v jednom smyslu z Vrindávanu neodchází ani na krok. Kvůli různým povinnostem však Kṛṣṇa musel z Vrindávanu odjet. Musel jet do Mathury zabít Kaṁsu a potom Ho Jeho otec odvezl do Dváraky, kde byl vytížen státními záležitostmi a problémy působenými démony. Kṛṣṇa byl pryč z Vrindávanu a neměl z toho vůbec radost, což přímo řekl Śrīmatī Rādhārāṇī. Ona je pro Śrī Kṛṣṇu to nejdražší a On Jí svou mysl vyjevil takto.