Text 143
ТЕКСТ 143
Text
Текст
sei kuñje rāsādika līlā
sei vrajera vraja-jana, mātā, pitā, bandhu-gaṇa,
baḍa citra, kemane pāsarilā
йамуна̄-пулина, вана,
сеи кун̃дже ра̄са̄дика лӣла̄
сеи враджера враджа-джана,
ма̄та̄, пита̄, бандху-ган̣а,
бад̣а читра, кемане па̄сарила̄
Synonyms
Пословный перевод
vṛndāvana — the transcendental land known as Vṛndāvana; govardhana — Govardhana Hill; yamunā-pulina — the bank of the Yamunā; vana — all the forests where the pastimes of the Lord took place; sei kuñje — in the bushes in that forest; rāsa-ādika līlā — the pastimes of the rāsa dance; sei — that; vrajera — of Vṛndāvana; vraja-jana — inhabitants; mātā — mother; pitā — father; bandhu-gaṇa — friends; baḍa citra — most wonderful; kemane pāsarilā — how have You forgotten.
вр̣нда̄вана — трансцендентная земля Вриндавана; говардхана — холм Говардхана; йамуна̄-пулина — берег Ямуны; вана — леса, где проходили игры Господа; сеи кун̃дже — в кущах этих лесов; ра̄са-а̄дика лӣла̄ — танец раса; сеи — это; враджера — Вриндавана; враджа-джана — жители; ма̄та̄ — мать; пита̄ — отец; бандху-ган̣а — друзья; бад̣а читра — поразительно; кемане па̄сарила̄ — как Ты забыл.
Translation
Перевод
“It is amazing that You have forgotten the land of Vṛndāvana. And how is it that You have forgotten Your father, mother and friends? How have You forgotten Govardhana Hill, the bank of the Yamunā and the forest where You enjoyed the rāsa-līlā dance?
«Поразительно, что Ты забыл землю Вриндавана. А как мог Ты забыть Своего отца, мать и друзей? Как мог Ты забыть холм Говардхана, берег Ямуны и лес, в котором наслаждался танцем раса?»