Skip to main content

Text 140

Text 140

Text

Verš

citta kāḍhi’ tomā haite,viṣaye cāhi lāgāite,
yatna kari, nāri kāḍhibāre
tāre dhyāna śikṣā karāha,
loka hāsāñā māra,
sthānāsthāna nā kara vicāre
citta kāḍhi’ tomā haite,viṣaye cāhi lāgāite,
yatna kari, nāri kāḍhibāre
tāre dhyāna śikṣā karāha,
loka hāsāñā māra,
sthānāsthāna nā kara vicāre

Synonyms

Synonyma

citta kāḍhi’ — withdrawing the consciousness; tomā haite — from You; viṣaye — in mundane subject matters; cāhi — I want; lāgāite — to engage; yatna kari — I endeavor; nāri kāḍhibāre — I cannot withdraw; tāre — to such a servant; dhyāna — of meditation; śikṣā — instruction; karāha — You give; loka — people in general; hāsāñā — laugh; māra — You kill; sthāna-asthāna — proper or improper place; kara — You do not make; vicāre — consideration.

citta kāḍhi' — odvrátit vědomí a; tomā haite — od Tebe; viṣaye — světskými tématy; cāhi — chci; lāgāite — zabývat se; yatna kari — snažím se; nāri kāḍhibāre — nemohu odvést; tāre — takovému služebníkovi; dhyāna — k meditaci; śikṣā — pokyn; karāha — dáš; loka — lidé; hāsāñā — smějící se; māra — ubíjíš; sthāna-asthāna — vhodné či nevhodné místo; kara — nebereš; vicāre — v úvahu.

Translation

Překlad

Caitanya Mahāprabhu continued, “I would like to withdraw My consciousness from You and engage it in material activities, but even though I try, I cannot do so. I am naturally inclined to You only. Your instructions for Me to meditate on You are therefore simply ludicrous. In this way, You are killing Me. It is not very good for You to think of Me as a candidate for Your instructions.

Caitanya Mahāprabhu pokračoval: „Chtěl bych své vědomí odvrátit od Tebe a pohroužit je do světských činností, ale nedaří se Mi to, i když se o to snažím. Přirozeně tíhnu pouze k Tobě. Tvoje pokyny, abych o Tobě meditoval, jsou tedy jednoduše směšné. A zabíjíš Mě tím. To není moc dobré, když o Mně uvažuješ jako o vhodném uchazeči o Tvé pokyny.“

Purport

Význam

Śrīla Rūpa Gosvāmī says in his Bhakti-rasāmṛta-sindhu (1.1.11):

Śrīla Rūpa Gosvāmī ve svém spisu Bhakti-rasāmṛta-sindhu (1.1.11) říká:

anyābhilāṣitā-śūnyaṁjñāna-karmādy-anāvṛtam
ānakūlyena kṛṣṇānu-
śīlanaṁ bhaktir uttamā
anyābhilāṣitā-śūnyaṁ
jñāna-karmādy-anāvṛtam
ānakūlyena kṛṣṇānu-
śīlanaṁ bhaktir uttamā

For a pure devotee, there is no scope for indulgence in mystic yoga practice or the cultivation of speculative philosophy. It is indeed impossible for a pure devotee to engage his mind in such unwanted activities. Even if a pure devotee wanted to, his mind would not allow him to do so. That is a characteristic of a pure devotee — he is transcendental to all fruitive activity, speculative philosophy and mystic yoga meditation. The gopīs therefore expressed themselves as follows.

Čistý oddaný nemá prostor věnovat se mystické yoze nebo rozvoji spekulativní filosofie. Pro čistého oddaného je zcela nemožné, aby zapojil mysl do tak nežádoucích činností. A i kdyby to čistý oddaný udělat chtěl, jeho mysl mu to nedovolí. To je vlastnost čistého oddaného – je transcendentální vůči veškerým plodonosným činnostem, spekulativní filosofii a mystické yogové meditaci. Gopī se proto vyjádřily takto: