Skip to main content

Text 139

Text 139

Text

Texto

pūrve uddhava-dvāre,ebe sākṣāt āmāre,
yoga-jñāne kahilā upāya
tumi — vidagdha, kṛpāmaya,
jānaha āmāra hṛdaya,
more aiche kahite nā yuyāya
pūrve uddhava-dvāre,ebe sākṣāt āmāre,
yoga-jñāne kahilā upāya
tumi — vidagdha, kṛpāmaya,
jānaha āmāra hṛdaya,
more aiche kahite nā yuyāya

Synonyms

Palabra por palabra

pūrve — previously; uddhava-dvāre — through Uddhava; ebe — now; sākṣāt — directly; āmāre — unto Me; yoga — mystic yogic meditation; jñāne — philosophical speculation; kahilā — You have said; upāya — the means; tumi — You; vidagdha — very humorous; kṛpā-maya — merciful; jānaha — You know; āmāra — My; hṛdaya — mind; more — unto Me; aiche — in that way; kahite — to speak; yuyāya — is not at all befitting.

pūrve — en el pasado; uddhava-dvāre — por medio de Uddhava; ebe — ahora; sākṣāt — directamente; āmāre — a Mí; yoga — meditación de yoga místico; jñāne — especulación filosófica; kahilā — Tú has dicho; upāya — los medios; tumi — Tú; vidagdha — muy humorístico; kṛpā-maya — misericordioso; jānaha — Tú conoces; āmāra — Mía; hṛdaya — mente; more — a Mí; aiche — en ese modo; kahite — decir; yuyāya — no es en absoluto conveniente.

Translation

Traducción

“My dear Kṛṣṇa, formerly, when You were staying in Mathurā, You sent Uddhava to teach Me speculative knowledge and mystic yoga. Now You Yourself are speaking the same thing, but My mind doesn’t accept it. There is no place in My mind for jñāna-yoga or dhyāna-yoga. Although You know Me very well, You are still instructing Me in jñāna-yoga and dhyāna-yoga. It is not right for You to do so.”

«“Mi querido Kṛṣṇa, en el pasado, cuando vivías en Mathurā, enviaste a Uddhava para que Me enseñase el conocimiento especulativo y el yoga místico. Ahora Tú Me hablas de lo mismo, pero Mi mente no lo acepta. En Mi mente no hay espacio para el jñāna-yoga o el dhyāna-yoga. Aunque Me conoces muy bien, Te empeñas en instruirme en jñāna-yoga y dhyāna-yoga. Eso que haces no está bien.”»

Purport

Significado

The process of mystic yoga, the speculative method for searching out the Supreme Absolute Truth, does not appeal to one who is always absorbed in thoughts of Kṛṣṇa. A devotee is not at all interested in speculative activities. Instead of cultivating speculative knowledge or practicing mystic yoga, a devotee should worship the Deity in the temple and continuously engage in the Lord’s service. Temple Deity worship is realized by the devotees to be the same as direct service to the Lord. The Deity is known as the arcā-vigraha or arcā-avatāra, an incarnation of the Supreme Lord in the form of a material manifestation (brass, stone or wood). Ultimately there is no difference between Kṛṣṇa manifest in matter or Kṛṣṇa manifest in spirit because both are His energies. For Kṛṣṇa, there is no distinction between matter and spirit. His manifestation in material form, therefore, is as good as His original form, sac-cid-ānanda-vigraha. A devotee constantly engaged in Deity worship according to the rules and regulations laid down in the śāstras and given by the spiritual master realizes gradually that he is in direct contact with the Supreme Personality of Godhead. Thus he loses all interest in so-called meditation, yoga practice and mental speculation.

La persona que está siempre absorta en pensar en Kṛṣṇa, no se siente atraída por el proceso de yoga místico, el método especulativo para descubrir la Verdad Absoluta Suprema. El devoto no siente el más mínimo interés en las actividades especulativas. En lugar de cultivar el conocimiento especulativo o practicar yoga místico, el devoto debe adorar a la Deidad en el templo y ocuparse continuamente en el servicio del Señor. Los devotos comprenden que la adoración de la Deidad en el templo es lo mismo que el servicio directo al Señor. La Deidad recibe el nombre de arcā-vigraha o arcā-avatāra, una encarnación del Señor Supremo en la forma de manifestación material (bronce, piedra o madera). En última instancia, entre Kṛṣṇa manifestado en materia y Kṛṣṇa manifestado en espíritu no hay diferencia, pues ambas manifestaciones son energía Suya. Para Kṛṣṇa, la diferencia entre materia y espíritu no existe. Por lo tanto, Su manifestación en una forma material es idéntica a Su forma original, sac-cid-ānanda-vigraha. El devoto que se ocupa constantemente en la adoración de la Deidad conforme a las reglas y regulaciones presentadas en los śāstras y dadas por el maestro espiritual llega poco a poco a percibir que está en contacto directo con la Suprema Personalidad de Dios. De ese modo, pierde todo interés en la supuesta meditación, la práctica de yoga y la especulación mental.