Skip to main content

Text 137

Text 137

Text

Verš

anyera hṛdaya — mana,mora mana — vṛndāvana,
‘mane’ ‘vane’ eka kari’ jāni
tāhāṅ tomāra pada-dvaya,
karāha yadi udaya,
tabe tomāra pūrṇa kṛpā māni
anyera hṛdaya — mana,mora mana — vṛndāvana,
‘mane’ ‘vane’ eka kari’ jāni
tāhāṅ tomāra pada-dvaya,
karāha yadi udaya,
tabe tomāra pūrṇa kṛpā māni

Synonyms

Synonyma

anyera — of others; hṛdaya — consciousness; mana — mind; mora mana — My mind; vṛndāvana — Vṛndāvana consciousness; mane — with the mind; vane — with Vṛndāvana; eka kari’ — as one and the same; jāni — I know; tāhāṅ — there, at Vṛndāvana; tomāra — Your; pada-dvaya — two lotus feet; karāha — You do; yadi — if; udaya — appearance; tabe — then; tomāra — Your; pūrṇa — complete; kṛpā — mercy; māni — I accept.

anyera — jiných; hṛdaya — vědomí; mana — mysl; mora mana — Moje mysl; vṛndāvana — vědomí Vrindávanu; mane — s myslí; vane — s Vrindávanem; eka kari' — jako totožné; jāni — znám; tāhāṅ — tam, ve Vrindávanu; tomāra — Tvoje; pada-dvaya — dvě lotosové nohy; karāha — činíš; yadi — když; udaya — zjevení; tabe — potom; tomāra — Tvoji; pūrṇa — úplnou; kṛpā — milost; māni — přijímám.

Translation

Překlad

Speaking in the mood of Śrīmatī Rādhārāṇī, Caitanya Mahāprabhu said, “For most people, the mind and heart are one, but because My mind is never separated from Vṛndāvana, I consider My mind and Vṛndāvana to be one. My mind is already Vṛndāvana, and since You like Vṛndāvana, will You please place Your lotus feet there? I would deem that Your full mercy.

Śrī Caitanya Mahāprabhu promlouval v náladě Śrīmatī Rādhārāṇī: „U většiny lidí se od sebe mysl a srdce neliší. Protože však Moje mysl nikdy není oddělená od Vrindávanu, myslím, že je s Vrindávanem totožná. Moje mysl již je Vrindávan, a protože Ty máš Vrindávan rád, mohl bys do ní prosím umístit své lotosové nohy? Považoval bych to za projev Tvé plné milosti.“

Purport

Význam

The mind’s activities are thinking, feeling and willing, by which the mind accepts materially favorable things and rejects the unfavorable. This is the consciousness of people in general. But when one’s mind does not accept and reject but simply becomes fixed on the lotus feet of Kṛṣṇa, then one’s mind becomes as good as Vṛndāvana. Wherever Kṛṣṇa is, there also are Śrīmatī Rādhārāṇī, the gopīs, the cowherd boys and all the other inhabitants of Vṛndāvana. Thus as soon as one fixes Kṛṣṇa in his mind, his mind becomes identical with Vṛndāvana. In other words, when one’s mind is completely free from all material desires and is engaged only in the service of the Supreme Personality of Godhead, then one always lives in Vṛndāvana, and nowhere else.

Činnostmi mysli jsou myšlení, cítění a chtění, skrze které mysl přijímá věci hmotně příznivé a odmítá nepříznivé. Takové je vědomí obyčejných lidí. Když však mysl neodmítá ani nepřijímá a je soustředěná na lotosové nohy Kṛṣṇy, je stejně dobrá jako Vrindávan. Kdekoliv je Kṛṣṇa, tam jsou také Śrīmatī Rādhārāṇī, gopī, pasáčci krav a všichni ostatní obyvatelé Vrindávanu. Jakmile se tedy někdo v mysli soustředí na Kṛṣṇu, jeho mysl se stane Vrindávanem. Jinými slovy, je-li mysl zcela osvobozená od veškerých hmotných tužeb a zabývá se pouze službou Nejvyšší Osobnosti Božství, pak taková osoba žije neustále ve Vrindávanu, a nikde jinde.