Text 128
Text 128
Text
Texto
ihāṅ lokāraṇya, hātī, ghoḍā, ratha-dhvani
tāhāṅ puṣpāraṇya, bhṛṅga-pika-nāda śuni
tāhāṅ puṣpāraṇya, bhṛṅga-pika-nāda śuni
ihāṅ lokāraṇya, hātī, ghoḍā, ratha-dhvani
tāhāṅ puṣpāraṇya, bhṛṅga-pika-nāda śuni
tāhāṅ puṣpāraṇya, bhṛṅga-pika-nāda śuni
Synonyms
Palabra por palabra
ihāṅ — en este lugar, Kurukṣetra; loka-araṇya — una multitud demasiado grande; hātī — elefantes; ghoḍā — caballos; ratha-dhvani — el ruido de las cuadrigas; tāhāṅ — allí, en Vṛndāvana; puṣpa-araṇya — el jardín de flores; bhṛṅga — de abejorros; pika — de los pájaros; nāda — sonido; śuni — Yo escucho.
Translation
Traducción
“In Kurukṣetra there are crowds of people, elephants and horses, and also the rattling of chariots. But in Vṛndāvana there are flower gardens, and the humming of the bees and chirping of the birds can be heard.
«En Kurukṣetra hay demasiada gente, con sus elefantes, caballos y ruidosas cuadrigas. En Vṛndāvana, sin embargo, hay jardines de flores, y se puede escuchar el susurro de las abejas y el trinar de los pájaros.