Skip to main content

Text 128

Text 128

Text

Verš

ihāṅ lokāraṇya, hātī, ghoḍā, ratha-dhvani
tāhāṅ puṣpāraṇya, bhṛṅga-pika-nāda śuni
ihāṅ lokāraṇya, hātī, ghoḍā, ratha-dhvani
tāhāṅ puṣpāraṇya, bhṛṅga-pika-nāda śuni

Synonyms

Synonyma

ihāṅ — at this place, Kurukṣetra; loka-araṇya — too great a crowd of people; hātī — elephants; ghoḍā — horses; ratha-dhvani — the rattling sound of chariots; tāhāṅ — there, in Vṛndāvana; puṣpa-araṇya — the garden of flowers; bhṛṅga — of bumblebees; pika — of the birds; nāda — sound; śuni — I hear.

ihāṅ — tady, na Kurukšétře; loka-araṇya — příliš mnoho lidí; hātī — slonů; ghoḍā — koní; ratha-dhvani — rachot vozů; tāhāṅ — tam, ve Vrindávanu; puṣpa-araṇya — květinová zahrada; bhṛṅga — čmeláků; pika — ptáků; nāda — zvuk; śuni — slyším.

Translation

Překlad

“In Kurukṣetra there are crowds of people, elephants and horses, and also the rattling of chariots. But in Vṛndāvana there are flower gardens, and the humming of the bees and chirping of the birds can be heard.

„Na Kurukšétře jsou davy lidí, slonů i koní a rachot kočárů. Ve Vrindávanu jsou však květinové zahrady a zní tam bzukot čmeláků a ptačí zpěv.“