Skip to main content

Text 34

Text 34

Text

Verš

eka bahirvāsa yadi deha’ kṛpā kari’
tāhā pāñā prāṇa rākhe tomāra āśā dhari’
eka bahirvāsa yadi deha’ kṛpā kari’
tāhā pāñā prāṇa rākhe tomāra āśā dhari’

Synonyms

Synonyma

eka bahirvāsa — one outer covering; yadi — if; deha’ — You give; kṛpā kari’ — by Your mercy; tāhā pāñā — getting that; prāṇa rākhe — he would live; tomāra āśā dhari’ — hoping to meet You some time in the future.

eka bahirvāsa — jeden svršek; yadi — pokud; deha' — dáš; kṛpā kari' — Tvou milostí; tāhā pāñā — to když dostane; prāṇa rākhe — bude žít; tomāra āśā dhari' — s nadějí, že Tě potká někdy v budoucnu.

Translation

Překlad

“If You, out of Your mercy, send one of Your outer garments to the King, the King would live hoping to see You some time in the future.”

„Pokud budeš tak milostivý a pošleš králi jeden ze svých svršků, král bude žít s nadějí, že někdy v budoucnosti se s Tebou setká.“

Purport

Význam

Śrī Nityānanda Prabhu was thus very tactfully suggesting that Caitanya Mahāprabhu give a piece of His old clothing to the King. Even though the King was not to meet the Lord, the King would then be pacified by receiving such a cloth. The King was very anxious to see the Lord, yet it was not possible for the Lord to see him. Just to resolve the situation, Nityānanda Prabhu suggested that the Lord send an old piece of clothing. Thus the King would understand that the Lord was showing mercy to him. The King would then not do anything drastic like giving up his life or becoming a mendicant.

Śrī Nityānanda Prabhu tak velmi takticky navrhl, aby Caitanya Mahāprabhu králi daroval kus svého starého oblečení. I když se s Ním král nesetká, uklidní ho to. Král po setkání s Pánem nesmírně toužil, ale z Pánovy strany to nebylo možné. Pro vyřešení situace Nityānanda Prabhu Pánu navrhl poslat starý kus oblečení, aby král pochopil, že mu tím Pán prokazuje svoji milost. Král se potom vyvaruje toho, aby udělal něco drastického – že by si vzal třeba život nebo se stal žebravým mnichem.