Skip to main content

Text 32

Text 32

Text

Verš

yājñika-brāhmaṇī saba tāhāte pramāṇa
kṛṣṇa lāgi’ pati-āge chāḍileka prāṇa
yājñika-brāhmaṇī saba tāhāte pramāṇa
kṛṣṇa lāgi’ pati-āge chāḍileka prāṇa

Synonyms

Synonyma

yājñika-brāhmaṇī — the wives of the brāhmaṇas who were engaged in performing great sacrifices; saba — all; tāhāte — in that connection; pramāṇa — evidence; kṛṣṇa lāgi’ — for the matter of Kṛṣṇa; pati-āge — in front of their husbands; chāḍileka prāṇa — gave up their lives.

yājñika-brāhmaṇī — manželky brāhmaṇů provádějících velké oběti; saba — všechny; tāhāte — v této souvislosti; pramāṇa — důkaz; kṛṣṇa lāgi' — kvůli Kṛṣṇovi; pati-āge — před svými manžely; chāḍileka prāṇa — vzdaly se svých životů.

Translation

Překlad

“For instance, some of the wives of the brāhmaṇas who were performing sacrifices gave up their lives in the presence of their husbands for the sake of Kṛṣṇa.”

„Například některé z žen brāhmaṇů, kteří prováděli oběti, se pro Kṛṣṇu vzdaly svých životů přímo před svými manžely.“

Purport

Význam

This refers to the day Lord Śrī Kṛṣṇa and His cowherd boys and flocks of animals were present in the pasturing grounds near Mathurā. At that time the cowherd boys, being a little hungry, requested food, and Lord Kṛṣṇa asked them to go to the brāhmaṇas who were engaged nearby in performing yajña, or sacrifice, and to get some food from that yajña. Being so ordered by the Lord, all the cowherd boys went to the brāhmaṇas and asked them for food, but they were denied. After this, the cowherd boys begged food from the wives of the brāhmaṇas. All these wives were very much devoted to Lord Kṛṣṇa in spontaneous love, and as soon as they heard the request of the cowherd boys and understood that Kṛṣṇa wanted some food, they immediately left the place of sacrifice. They were very much chastised for this by their husbands, and they were ready to give up their lives. It is the nature of a pure devotee to sacrifice his life for the transcendental loving service of the Lord.

Toto se týká dne, kdy byl Pán Śrī Kṛṣṇa s pasáčky a stády zvířat na pastvinách nedaleko Mathury. Tehdy dostali pasáčci hlad, a tak žádali o jídlo. Pán Kṛṣṇa je poslal za brāhmaṇy, kteří nedaleko prováděli yajñu neboli oběť, aby z té yajñi získali nějaké jídlo. Po tomto Pánově pokynu šli všichni pasáčci za brāhmaṇy a požádali je o jídlo. Ti jim však odmítli jídlo dát. Pasáčci o ně tedy požádali manželky těchto brāhmaṇů. Ty byly Pánu Kṛṣṇovi všechny velice oddány na úrovni spontánní lásky, a když je pasáčci požádali o jídlo, pochopily, že Kṛṣṇa chce jíst, a okamžitě odešly z místa oběti. Jejich manželé je za to velmi pokárali a ony byly připravené vzdát se svých životů. Povahou čistého oddaného je, že je připravený obětovat svůj život pro transcendentální láskyplnou službu Pánu.