Text 212
Text 212
Text
Texto
nīlamaṇi-darpaṇa-kānti gaṇḍa jhalamala
nīlamaṇi-darpaṇa-kānti gaṇḍa jhalamala
Synonyms
Palabra por palabra
Translation
Traducción
The eyes of Lord Jagannātha conquered the beauty of blossoming lotus flowers, and His neck was as lustrous as a mirror made of sapphires.
Los ojos del Señor Jagannātha superaban en belleza a las flores de loto recién abiertas; Su cuello era tan lustroso como un espejo hecho de zafiros.
Purport
Significado
Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu usually saw Lord Jagannātha from a distance, standing behind the column of Garuḍa. But because he had not seen Lord Jagannātha for fifteen days, Caitanya Mahāprabhu felt great separation from Him. In great eagerness, Caitanya Mahāprabhu crossed the meeting hall and entered the room where food was offered, just to see the face of Lord Jagannātha. In verse 210, this action is called maryādā-laṅghana, a violation of the regulative principles. This indicates that one should not come very near a superior. Both the Lord’s Deity form and the spiritual master should be seen from a distant place. This is called maryādā. Otherwise, as it is said, familiarity breeds contempt. Sometimes coming too near the Deity or the spiritual master degrades the neophyte devotee. Personal servants of the Deity and the spiritual master should therefore always be very careful, for negligence may overcome them in their duty.
El Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu solía ver al Señor Jagannātha desde una cierta distancia, de pie tras la columna de Garuḍa. Pero, como hacía quince días que no veía al Señor Jagannātha, Caitanya Mahāprabhu tenía intensos sentimientos de separación. Con intenso deseo, Caitanya Mahāprabhu cruzó la sala del templo y entró en la habitación en que se ofrecían los alimentos, deseoso de ver la cara del Señor Jagannātha. En el Verso 210, esta acción recibe el calificativo de maryādā-laṅghana, una violación de los principios regulativos. Esto indica que no debemos acercarnos demasiado a los superiores. Frente a la Deidad del Señor y frente al maestro espiritual, hay que guardar una cierta distancia. Eso se denomina maryādā. De lo contrario, y como suele decirse, de la familiaridad viene el desdén. A veces, por acercarse demasiado a la Deidad o al maestro espiritual, el devoto neófito se degrada. Por lo tanto, los sirvientes personales de la Deidad y del maestro espiritual deben ser siempre muy cuidadosos, pues corren el riesgo de volverse negligentes en sus deberes.
Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu’s eyes have been compared to thirsty bumblebees, and Śrī Jagannātha’s eyes have been compared to blossoming lotus flowers. The author has made these comparisons in order to describe Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu while the Lord was deeply absorbed in ecstatic love for Lord Jagannātha.
Los ojos del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu se han comparado a abejorros sedientos, y los ojos de Śrī Jagannātha a flores de loto recien abiertas. El autor ha hecho estas comparaciones para describir al Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu cuando estaba profundamente absorto en amor extático por el Señor Jagannātha.