Skip to main content

Text 49

Text 49

Text

Verš

yadi sei mahāprabhura nā pāi kṛpā-dhana
kibā rājya, kibā deha, — saba akāraṇa
yadi sei mahāprabhura nā pāi kṛpā-dhana
kibā rājya, kibā deha, — saba akāraṇa

Synonyms

Synonyma

yadi — if; sei — that; mahāprabhura — of Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu; — not; pāi — I get; kṛpā-dhana — the treasure of mercy; kibā rājya — what is the value of my kingdom; kibā deha — what is the value of this body; saba akāraṇa — everything useless.

yadi — pokud; sei — tuto; mahāprabhura — Pána Śrī Caitanyi Mahāprabhua; — ne; pāi — dostanu; kṛpā-dhana — bohatství milosti; kibā rājya — jakou cenu má mé království; kibā deha — jakou cenu má toto tělo; saba akāraṇa — vše je zbytečné.

Translation

Překlad

“If I do not receive Śrī Caitanya Mahāprabhu’s mercy, my body and my kingdom are certainly useless.”

„Pokud se mi nedostane milosti Śrī Caitanyi Mahāprabhua, jsou mé tělo i království zcela jistě k ničemu.“

Purport

Význam

This is an excellent example of dṛḍha-vrata, determination. If one does not receive the Supreme Personality of Godhead’s mercy, one’s life is defeated. In Śrīmad-Bhāgavatam (5.5.5) it is said: parābhavas tāvad abodha-jāto yāvan na jijñāsata ātma-tattvam. Unless one inquires into spiritual life, everything is useless. Without spiritual inquiry, our labor and the object of our labor are simply a waste of time.

Toto je vynikající příklad dṛḍha-vraty neboli odhodlání. Život toho, kdo nedostal milost Nejvyšší Osobnosti Božství, je prohrou. Ve Śrīmad-Bhāgavatamu (5.5.5) je řečeno: parābhavas tāvad abodha-jāto yāvan na jijñāsata ātma-tattvam. Dokud se člověk nedotazuje na duchovní život, je všechno zbytečné. Bez duchovních otázek je naše námaha i její cíl jen pouhou ztrátou času.