Skip to main content

Text 114

ТЕКСТ 114

Text

Текст

tāhāṅ upavāsa, yāhāṅ nāhi mahā-prasāda
prabhu-ājñā-prasāda-tyāge haya aparādha
та̄ха̄н̇ упава̄са, йа̄ха̄н̇ на̄хи маха̄-праса̄да
прабху-а̄джн̃а̄-праса̄да-тйа̄ге хайа апара̄дха

Synonyms

Пословный перевод

tāhāṅ — there; upavāsa — fasting; yāhāṅ — where; nāhi — there is not; mahā-prasāda — remnants of food of the Lord; prabhu-ājñā — direct order of Śrī Caitanya Mahāprabhu; prasāda — remnants of food; tyāge — giving up; haya — there is; aparādha — offense.

та̄ха̄н̇ — там; упава̄са — пост; йа̄ха̄н̇ — где; на̄хи — нет; маха̄-праса̄да — остатков трапезы Господа; прабху-а̄джн̃а̄ — повеление Шри Чайтаньи Махапрабху; праса̄да — остатков трапезы Господа; тйа̄ге — в отвержении; хайа — есть; апара̄дха — оскорбление.

Translation

Перевод

“When mahā-prasādam is not available, there must be fasting, but when the Supreme Personality of Godhead directly orders one to take prasādam, neglecting such an opportunity is offensive.

«Когда маха-прасада нет, следует поститься, но, когда Верховный Господь лично велит есть прасад, пренебрегать таким повелением — оскорбление».