Text 136
Text 136
Text
Texto
purī-gosāñi śūdra-sevaka kāṅhe ta’ rākhila
purī-gosāñi śūdra-sevaka kāṅhe ta’ rākhila
Synonyms
Palabra por palabra
Translation
Traducción
After hearing this, Sārvabhauma Bhaṭṭācārya asked Śrī Caitanya Mahāprabhu, “Why did Īśvara Purī keep a servant who comes from a śūdra family?”
Tras escuchar esto, Sārvabhauma Bhaṭṭācārya preguntó a Śrī Caitanya Mahāprabhu: «¿Por qué razón tenía Īśvara Purī un sirviente de procedencia śūdra?».
Purport
Significado
Both Kāśīśvara and Govinda were personal servants of Īśvara Purī. After Īśvara Purī’s demise, Kāśīśvara went to visit all the holy places of India. Following the orders of his spiritual master, Govinda immediately went to Śrī Caitanya Mahāprabhu for shelter. Govinda came from a śūdra family, but because he was initiated by Īśvara Purī, he was certainly a brāhmaṇa. Sārvabhauma Bhaṭṭācārya here asked Śrī Caitanya Mahāprabhu why Īśvara Purī accepted a disciple from a śūdra family. According to the smṛti-śāstra, which gives directions for the management of the varṇāśrama institution, a brāhmaṇa cannot accept a disciple from the lower castes. In other words, a kṣatriya, vaiśya or śūdra cannot be accepted as a servant. If a spiritual master accepts such a person, he is contaminated. Sārvabhauma Bhaṭṭācārya therefore asked why Īśvara Purī accepted a servant or disciple born of a śūdra family.
Kāśīśvara y Govinda eran sirvientes personales de Īśvara Purī. Tras la partida de Īśvara Purī, Kāśīśvara fue a visitar todos los lugares sagrados de la India. Govinda, siguiendo la orden de su maestro espiritual, fue inmediatamente a refugiarse en Śrī Caitanya Mahāprabhu. Govinda procedía de una familia śūdra, pero, por haber recibido iniciación de Īśvara Purī, era, sin duda alguna, un brāhmaṇa. En este verso, Sārvabhauma Bhaṭṭācārya preguntó a Śrī Caitanya Mahāprabhu la razón de que Īśvara Purī hubiera aceptado un discípulo de familia śūdra. Según el smṛti-śāstra, que da las directrices para la administración de la institución varṇāśrama, los brāhmaṇas no pueden aceptar discípulos de castas inferiores. En otras palabras, no pueden aceptar a ningún kṣatriya, vaiśya o śūdra como sirviente. El maestro espiritual que acepte a una de esas personas se contamina. Sārvabhauma Bhaṭṭācārya, por consiguiente, preguntó por qué razón había aceptado Īśvara Purī un sirviente o discípulo nacido de familia śūdra.
In answer to this question, Śrī Caitanya Mahāprabhu replied that His spiritual master, Īśvara Purī, was so empowered that he was as good as the Supreme Personality of Godhead. As such, Īśvara Purī was the spiritual master of the whole world. He was not a servant of any mundane rule or regulation. An empowered spiritual master like Īśvara Purī can bestow his mercy upon anyone, irrespective of caste or creed. The conclusion is that an empowered spiritual master is authorized by Kṛṣṇa and his own guru and should therefore be considered as good as the Supreme Personality of Godhead Himself. That is the verdict of Viśvanātha Cakravartī: sākṣād-dharitvena. An authorized spiritual master is as good as Hari, the Supreme Personality of Godhead. As Hari is free to act as He likes, the empowered spiritual master is also free. As Hari is not subject to mundane rules and regulations, the spiritual master empowered by Him is also not subject. According to the Caitanya-caritāmṛta (Antya-līlā 7.11), kṛṣṇa-śakti vinā nahe tāra pravartana. An authorized spiritual master empowered by Kṛṣṇa can spread the glories of the holy name of the Lord, for he has power of attorney from the Supreme Personality of Godhead. In the mundane world, anyone possessing his master’s power of attorney can act on behalf of his master. Similarly, a spiritual master empowered by Kṛṣṇa through his own bona fide spiritual master should be considered as good as the Supreme Personality of Godhead Himself. That is the meaning of sākṣād-dharitvena. Śrī Caitanya Mahāprabhu therefore describes the activities of the Supreme Personality of Godhead and the bona fide spiritual master as follows.
Como respuesta a esa pregunta, Śrī Caitanya Mahāprabhu contestó que el Señor había delegado Su potencia en Īśvara Purī, Su maestro espiritual, en tal medida, que debía considerársele al mismo nivel que la Suprema Personalidad de Dios. De modo que Īśvara Purī era el maestro espiritual del mundo entero. Él no era sirviente de ninguna regla o regulación mundana. Un maestro espiritual que ha recibido dicho poder, como Īśvara Purī, puede conceder su misericordia a todos, cualquiera que sea su casta o credo. La conclusión es que el maestro espiritual dotado de poder recibe su autoridad por Kṛṣṇa y de su propio guru y, por lo tanto, debe considerársele al mismo nivel que la propia Suprema Personalidad de Dios. Ése es el veredicto de Viśvanātha Cakravartī: sākṣād-dharitvena. El maestro espiritual autorizado es como Hari, la Suprema Personalidad de Dios. Del mismo modo que Hari es libre de actuar como quiera, el maestro espiritual dotado de poder también lo es. Del mismo modo que Hari no está sujeto a reglas y regulaciones mundanas, el maestro espiritual dotado de Su poder tampoco lo está. Según el Caitanya-caritāmṛta (Antya-līlā 7.11): kṛṣṇa-śakti vinā nahe tāra pravartana. El maestro espiritual autorizado y dotado del poder de Kṛṣṇa puede propagar las glorias del santo nombre del Señor, pues está acreditado como representante de la Suprema Personalidad de Dios. En el ámbito mundano, todo el que esté acreditado con poderes de su superior puede actuar en representación de su superior. Del mismo modo, el maestro espiritual a quien Kṛṣṇa ha dotado de poder por intermedio de su propio maestro espiritual genuino, debe considerarse igual a la Suprema Personalidad de Dios. Eso es lo que significa sākṣād-dharitvena. Śrī Caitanya Mahāprabhu, por consiguiente, explica las actividades de la Suprema Personalidad de Dios y del maestro espiritual genuino de la siguiente forma.