Skip to main content

Text 119

Text 119

Text

Texto

heloddhūnita-khedayā viśadayā pronmīlad-āmodayā
śāmyac-chāstra-vivādayā rasa-dayā cittārpitonmādayā
śaśvad-bhakti-vinodayā sa-madayā mādhurya-maryādayā
śrī-caitanya dayā-nidhe tava dayā bhūyād amandodayā
heloddhūnita-khedayā viśadayā pronmīlad-āmodayā
śāmyac-chāstra-vivādayā rasa-dayā cittārpitonmādayā
śaśvad-bhakti-vinodayā sa-madayā mādhurya-maryādayā
śrī-caitanya dayā-nidhe tava dayā bhūyād amandodayā

Synonyms

Palabra por palabra

helā — very easily; uddhūnita — driven away; khedayā — lamentation; viśadayā — which purifies everything; pronmīlat — awakening; āmodayā — transcendental bliss; śāmyat — mitigating; śāstra — of revealed scriptures; vivādayā — disagreements; rasa-dayā — distributing all transcendental mellows; citta — in the heart; arpita — fixed; unmādayā — jubilation; śaśvat — always; bhakti — devotional service; vinodayā — stimulating; sa-madayā — full of ecstasy; mādhurya — of conjugal love; maryādayā — the limit; śrī-caitanya — O Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu; dayā-nidhe — ocean of mercy; tava — Your; dayā — mercy; bhūyāt — let it be; amanda — of good fortune; udayā — in which there is awakening.

helā — de modo muy fácil; uddhūnita — alejada; khedayā — la lamentación; viśadayā — que lo purifica todo; pronmīlat — despertar; āmodayā — bienaventuranza trascendental; śāmyat — mitigar; śāstra — de Escrituras reveladas; vivādayā — desacuerdos; rasa-dayā — distribuyendo todas las melosidades trascendentales; citta — en el corazón; arpita — fijo; unmādayā — júbilo; śaśvat — siempre; bhakti — servicio devocional; vinodayā — estimulando; sa-madayā — lleno de éxtasis; mādhurya — de amor conyugal; maryādayā — el límite; śrī-caitanya — ¡oh, Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu!; dayā-nidhe — océano de misericordia; tava — Tuya; dayā — misericordia; bhūyāt — que sea; amanda — de buena fortuna; udayā — en la que hay un despertar.

Translation

Traducción

“O ocean of mercy, Śrī Caitanya Mahāprabhu! Let there be an awakening of Your auspicious mercy, which easily drives away all kinds of material lamentation by making everything pure and blissful. Indeed, Your mercy awakens transcendental bliss and covers all material pleasures. By Your auspicious mercy, quarrels and disagreements arising among different scriptures are vanquished. Your auspicious mercy pours forth transcendental mellows and thus causes the heart to jubilate. Your mercy, which is full of joy, always stimulates devotional service and glorifies conjugal love of God. May transcendental bliss be awakened within my heart by Your causeless mercy.”

«¡Oh, océano de misericordia, Śrī Caitanya Mahāprabhu! Que se manifieste Tu auspiciosa misericordia, que aleja fácilmente la lamentación material en todas sus formas haciendo que todo se vuelva puro y bienaventurado. En verdad, Tu misericordia despierta la bienaventuranza trascendental y cubre todos los placeres materiales. Con Tu auspiciosa misericordia se superan todas las disputas y desacuerdos entre las distintas Escrituras. Tu auspiciosa misericordia derrama las melosidades trascendentales y hace que el corazón se llene de júbilo. Tu misericordia, que está llena de dicha, siempre estimula el servicio devocional y glorifica el amor conyugal por Dios. Que la bienaventuranza trascendental despierte en mi corazón por Tu misericordia sin causa.»

Purport

Significado

This important verse (Śrī Caitanya-candrodaya-nāṭaka 8.10) specifically describes the Lord’s causeless mercy. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura explains that Śrī Caitanya Mahāprabhu, who is the most magnanimous Personality of Godhead, distributes His causeless mercy in three ways to the conditioned soul. Every living entity is morose in the material world because he is always in want. He undergoes a great struggle for existence and tries to minimize his miserable condition by squeezing the utmost pleasure out of this world. But the living entity is never successful in this endeavor. While in a miserable condition, a person sometimes seeks the favor of the Supreme Personality of Godhead, but this is very difficult for materialistic people to obtain. However, when one becomes Kṛṣṇa conscious by the grace of the Lord, the fragrance of the lotus feet of the Lord expands, and in this way a materialist may gain freedom from his miseries. Actually his mind is cleansed by his transcendental connection with the lotus feet of the Lord. At such a time one is enlightened by the loving service of the Lord.

Este importante verso (Śrī Caitanya-candrodaya-nāṭaka 8.10), es una descripción específica de la misericordia del Señor. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura explica que Śrī Caitanya Mahāprabhu, que es la más magnánima Personalidad de Dios, lleva Su misericordia al alma condicionada de tres formas. En el mundo material, todas las entidades vivientes están tristes porque siempre les falta algo. Se someten a una gran lucha por la existencia y tratan de reducir al mínimo la miseria de su condición exprimiendo al máximo el placer de este mundo. Pero la entidad viviente nunca tiene éxito en ese esfuerzo. A veces, una persona que se encuentra en una situación miserable busca el favor de la Suprema Personalidad de Dios, pero, para los materialistas, eso es muy difícil de obtener. Sin embargo, la fragancia de los pies de loto del Señor se expande para la persona que, por la gracia del Señor, se vuelve consciente de Kṛṣṇa; de ese modo, el materialista puede llegar a liberarse de sus miserias. En realidad, por su conexión trascendental con los pies de loto del Señor, su mente se limpia. En ese momento, merced al servicio amoroso del Señor, esa persona se ilumina.

There are many different kinds of scriptures, and by reading them one often becomes puzzled. But when one receives the mercy of the Lord, his confusion is mitigated. Not only are scriptural disparities resolved, but a kind of transcendental bliss is awakened, and in this way one is fully satisfied. The transcendental loving service of the Lord constantly engages the conditioned soul in serving the Lord’s lotus feet. Through such fortunate engagement, one’s transcendental love for Kṛṣṇa is increased. One’s position is thus completely purified, and one is filled with transcendental bliss accompanied by the spirit soul’s jubilation.

Hay muchos tipos distintos de Escrituras, y su lectura puede a menudo confundir a una persona. Pero esa confusión se mitiga cuando se recibe la misericordia del Señor. No sólo se resuelven las disparidades entre Escrituras, sino que también surge un cierto tipo de bienaventuranza trascendental; de ese modo, se siente una satisfacción plena. El servicio amoroso trascendental del Señor ocupa constantemente al alma condicionada en el servicio de los pies de loto del Señor. Mediante esa afortunada ocupación, el amor trascendental por Kṛṣṇa aumenta. La persona purifica así por completo su condición, y se llena de una bienaventuranza trascendental que viene acompañada del júbilo del alma espiritual.

Thus the transcendental causeless mercy of Lord Kṛṣṇa is manifested in the heart of the devotee. At such a time, material needs no longer exist. The lamentation that invariably accompanies material desires also vanishes. By the grace of the Lord one is elevated to the transcendental position, and then the transcendental mellows of the spiritual world are manifested in him. One’s devotional service then becomes firm, and one engages in the Lord’s transcendental loving service with great determination. All these combine to fully awaken the devotee’s heart with love of Kṛṣṇa.

De ese modo, la trascendental misericordia sin causa del Señor Kṛṣṇa se manifiesta en el corazón del devoto. En ese momento dejan de existir las necesidades materiales. La lamentación que invariablemente acompaña a los deseos materiales también desaparece. Por la gracia del Señor, el devoto se eleva a la posición trascendental, y entonces se manifiestan en él las melosidades trascendentales del mundo espiritual. Cuando eso ocurre, el servicio devocional se vuelve firme, y la determinación en ocuparse en el servicio amoroso trascendental del Señor es muy grande. Todo ello se combina para despertar completamente el amor por Kṛṣṇa en el corazón del devoto.

In the beginning, a conditioned soul is bereft of Kṛṣṇa consciousness and is always morose in his material activities. Later, by associating with a pure devotee, one becomes inquisitive to know the Absolute Truth. In this way one begins to engage in the transcendental service of the Lord. Next, by the Lord’s grace all misconceptions are vanquished and the heart is cleansed of all material dirt. It is only then that the pleasure of transcendental bliss is awakened. By the Lord’s mercy one is completely convinced of the value of devotional service. When one can see the pastimes of the Lord everywhere, he is firmly situated in transcendental bliss. Such a devotee is relieved of all kinds of material desires, and he preaches the glories of the Lord all over the world. These Kṛṣṇa conscious activities separate him from material activities and the desire for liberation, because at every step the devotee feels himself connected with the Supreme Personality of Godhead. Although such a devotee may sometimes be involved in household life, he is untouched by material existence due to his constant engagement in devotional service. Thus everyone is advised to take shelter of devotional service to become happy and liberated.

Al principio, el alma condicionada carece de conciencia de Kṛṣṇa y está siempre triste realizando actividades materiales. Más tarde, por la relación con un devoto puro, desea saber acerca de la Verdad Absoluta. De ese modo, comienza a ocuparse en el servicio trascendental del Señor. Luego, por la gracia del Señor, todos los conceptos erróneos se destruyen y el corazón se limpia de la suciedad material. Sólo entonces despierta el placer de la bienaventuranza trascendental. Por la misericordia del Señor, el devoto se convence por completo de la importancia del servicio devocional. Cuando puede ver los pasatiempos del Señor en todas partes, se sitúa firmemente en el plano de la bienaventuranza trascendental. Ese devoto se libera de toda clase de deseos materiales y predica las glorias del Señor por todo el mundo. Esas actividades conscientes de Kṛṣṇa apartan al devoto de las actividades materiales y del deseo de liberación, pues, a cada paso, se siente vinculado a la Suprema Personalidad de Dios. Ese devoto, a veces, puede involucrarse en la vida de familia, pero, merced a su ocupación constante en servicio devocional, permanece libre del contacto con la existencia material. De ese modo, se nos aconseja a todos que nos refugiemos en el servicio devocional para ser felices y liberarnos.