Skip to main content

Text 81

ТЕКСТ 81

Text

Текст

āhuś ca te nalina-nābha padāravindaṁ
yogeśvarair hṛdi vicintyam agādha-bodhaiḥ
saṁsāra-kūpa-patitottaraṇāvalambaṁ
gehaṁ juṣām api manasy udiyāt sadā naḥ
а̄хуш́ ча те налина-на̄бха пада̄равиндам̇
йогеш́вараир хр̣ди вичинтйам ага̄дха-бодхаих̣
сам̇са̄ра-кӯпа-патитоттаран̣а̄валамбам̇
гехам̇ джуша̄м апи манасй удийа̄т сада̄ нах̣

Synonyms

Пословный перевод

āhuḥ — the gopīs said; ca — and; te — Your; nalina-nābha — O Lord, whose navel is just like a lotus flower; pada-aravindam — lotus feet; yoga-īśvaraiḥ — by the great mystic yogīs; hṛdi — within the heart; vicintyam — to be meditated upon; agādha-bodhaiḥ — who were highly learned philosophers; saṁsāra-kūpa — the dark well of material existence; patita — of those fallen; uttaraṇa — of deliverers; avalambam — the only shelter; geham — family affairs; juṣām — of those engaged; api — although; manasi — in the minds; udiyāt — let be awakened; sadā — always; naḥ — our.

а̄хух̣(гопи) сказали; ча — и; те — Твои; налина-на̄бха — о Господь, чей пупок подобен цветку лотоса; пада-аравиндам — лотосные стопы; йога-ӣш́вараих̣ — великими йогами–мистиками; хр̣ди — в сердце; вичинтйам — то, что должно быть принято как объект медитации; ага̄дха-бодхаих̣ — высокоучеными философами; сам̇са̄ра-кӯпа — в темный колодец материального бытия; патита — тех, кто упал; уттаран̣а — для спасения; аваламбам — единственное прибежище; гехам — семейную жизнь; джуша̄м — лелеющих; апи — хотя; манаси — в уме; удийа̄т — да проявятся; сада̄ — навсегда; нах̣ — нашем.

Translation

Перевод

The gopīs spoke thus: “Dear Lord, whose navel is just like a lotus flower, Your lotus feet are the only shelter for those who have fallen into the deep well of material existence. Your feet are worshiped and meditated upon by great mystic yogīs and highly learned philosophers. We wish that these lotus feet may also be awakened within our hearts, although we are only ordinary persons engaged in household affairs.”

Гопи сказали: «Дорогой Господь, чей пупок подобен цветку лотоса, Твои лотосные стопы — единственное прибежище для тех, кто упал в темный колодец материального бытия. Великие йоги-мистики и высокоученые философы поклоняются Твоим лотосным стопам и медитируют на них. Хотя мы обычные женщины, поглощенные домашними заботами, мы тоже хотим, чтобы эти лотосные стопы проявились в наших сердцах».

Purport

Комментарий

This is a verse from Śrīmad-Bhāgavatam (10.82.48).

Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.82.48).