Skip to main content

Text 283

Text 283

Text

Texto

raghunātha-dāsa nityānanda-pāśe gelā
ciḍā-dadhi-mahotsava tāhāṅi karilā
raghunātha-dāsa nityānanda-pāśe gelā
ciḍā-dadhi-mahotsava tāhāṅi karilā

Synonyms

Palabra por palabra

raghunātha-dāsa — Raghunātha dāsa; nityānanda — Lord Nityānanda; pāśe — near; gelā — went; ciḍā — chipped rice; dadhi — curd; mahotsava — festival; tāhāṅi — there; karilā — performed.

raghunātha-dāsa — Raghunātha dāsa; nityānanda — del Señor Nityānanda; pāśe — cerca; gelā — fue; ciḍā — arroz aplastado; dadhi — yogur; mahotsava — festival; tāhāṅi — allí; karilā — celebró.

Translation

Traducción

At this time, Raghunātha dāsa approached Śrī Nityānanda Prabhu and, according to His order, prepared a feast and distributed prasādam composed of chipped rice and curd.

Por ese entonces, Raghunātha dāsa fue a ver a Śrī Nityānanda Prabhu y, conforme a Su orden, preparó un festín y repartió prasādam en forma de arroz aplastado y yogur.

Purport

Significado

There is a special preparation in Bengal wherein chipped rice is mixed with curd and sometimes with sandeśa and mango. It is a very palatable food offered to the Deity and then distributed to the public. Raghunātha dāsa Gosvāmī, who was a householder at this time, met Nityānanda Prabhu. According to His advice, he executed this festival of dadhi-ciḍā-prasāda.

En Bengala se prepara un plato especial que consiste en arroz aplastado mezclado con yogur y, a veces, con sandeśa y mango. Es un alimento muy sabroso que, una vez ofrecido a la Deidad, se reparte entre el público. Raghunātha dāsa Gosvāmī, que por entonces era un hombre casado, se entrevistó con Nityānanda Prabhu. Siguiendo Su consejo, celebró el festival de dadhi-ciḍā-prasādam.