Skip to main content

Text 227

Text 227

Text

Verš

prāte cali’ āilā prabhu ‘kānāira nāṭaśālā’
dekhila sakala tāhāṅ kṛṣṇa-caritra-līlā
prāte cali’ āilā prabhu ‘kānāira nāṭaśālā’
dekhila sakala tāhāṅ kṛṣṇa-caritra-līlā

Synonyms

Synonyma

prāte — in the morning; cali’ — departing; āilā — came; prabhu — the Lord; kānāira nāṭaśālā — to the place of the name Kānāi Nāṭaśālā; dekhila — saw; sakala — all; tāhāṅ — there; kṛṣṇa-caritra-līlā — the pastimes of Kṛṣṇa.

prāte — ráno; cali' — poté, co odešel; āilā — přišel; prabhu — Pán; kānāira nāṭaśālā — do Kánái-nátašály; dekhila — viděl; sakala — všechny; tāhāṅ — tam; kṛṣṇa-caritra-līlā — Kṛṣṇovy zábavy.

Translation

Překlad

In the morning, the Lord left and went to a place known as Kānāi Nāṭaśālā. While there, He saw many pastimes of Lord Kṛṣṇa.

Ráno se Pán vydal na cestu a šel do Kánái-nátašály, kde viděl mnoho Kṛṣṇových zábav.

Purport

Význam

In those days in Bengal there were many places known as Kānāi Nāṭaśālā, where pictures of the pastimes of Lord Kṛṣṇa were kept. People used to go there to see them. This is called kṛṣṇa-caritra-līlā. In Bengal there are still many places called hari-sabhā, which indicates a place where local people gather to chant the Hare Kṛṣṇa mahā-mantra and discuss the pastimes of Lord Kṛṣṇa. The word kānāi means “Lord Kṛṣṇa’ ” and nāṭaśālā indicates a place where pastimes are demonstrated. So those places which at the present moment are called hari-sabhā may previously have been known as Kānāi Nāṭaśālā.

Tehdy bylo v Bengálsku mnoho míst, kterým se říkalo Kánái-nátašála, kde byly vystaveny obrazy znázorňující zábavy Pána Kṛṣṇy. Lidé se tam na ně chodili dívat. Tomu se říká kṛṣṇa-caritra-līlā. Ještě dnes je v Bengálsku mnoho míst, kterým se říká hari-sabhā, což označuje místo, kde se místní lidé scházejí, aby zpívali Hare Kṛṣṇa mahā-mantru a hovořili o zábavách Pána Kṛṣṇy. Slovo kānāi znamená „Pána Kṛṣṇy“ a nāṭaśālā poukazuje na místo, kde se ukazují zábavy. Místům, kterým se dnes říká hari-sabhā, se tedy dříve mohlo říkat Kánái-nátašála.