Skip to main content

Text 181

Text 181

Text

Texto

eta kahi’ rājā gelā nija abhyantare
tabe dabira khāsa āilā āpanāra ghare
eta kahi’ rājā gelā nija abhyantare
tabe dabira khāsa āilā āpanāra ghare

Synonyms

Palabra por palabra

eta kahi’ — saying this; rājā — the King; gelā — went; nija — own; abhyantare — to the private house; tabe — at that time; dabira khāsa — Śrīla Rūpa Gosvāmī; āilā — returned; āpanāra — his own; ghare — to the residence.

eta kahi’ — tras decir esto; rājā — el rey; gelā — fue; nija — propia; abhyantare — a la residencia privada; tabe — en ese entonces; dabira khāsa — Śrīla Rūpa Gosvāmī; āilā — regresó; āpanāra — a su propia; ghare — a la residencia.

Translation

Traducción

After having this conversation with Rūpa Gosvāmī, the King entered his private house. Rūpa Gosvāmī, then known as Dabira Khāsa, also returned to his residence.

Después de esta conversación con Rūpa Gosvāmī, el rey se retiró a su residencia privada. Rūpa Gosvāmī, conocido entonces como Dabira Khāsa, regresó también a su casa.

Purport

Significado

A monarch is certainly a representative of the Supreme Personality of Godhead. As stated in the Bhagavad-gītā, sarva-loka-maheśvaram: the Supreme Personality of Godhead is the proprietor of all planetary systems. In each and every planet there must be some king, governmental head or executive. Such a person is supposed to be the representative of Lord Viṣṇu. On behalf of the Supreme Personality of Godhead, he must see to the interests of all the people. Therefore Lord Viṣṇu, as Paramātmā, gives the king all intelligence to execute governmental affairs. Śrīla Rūpa Gosvāmī therefore asked the King what was in his mind concerning Śrī Caitanya Mahāprabhu and indicated that whatever the King thought about Him was correct.

El monarca es, ciertamente, el representante de la Suprema Personalidad de Dios. Como se afirma en la Bhagavad-gītā (5.29): sarva-loka-maheśvaram: La Suprema Personalidad de Dios es el propietario de todos los sistemas planetarios. Cada planeta tiene que ser regido por un rey, jefe de gobierno o jefe ejecutivo. A esa persona se la considera el representante del Señor Viṣṇu, la Suprema Personalidad de Dios, y, desde esa posición, debe velar por los intereses del pueblo. Por esa razón, el Señor Viṣṇu, en la forma de Paramātmā, da al rey toda la inteligencia necesaria para cumplir con sus deberes de gobierno. Śrīla Rūpa Gosvāmī, teniendo esto en cuenta, preguntó al rey la opinión de su mente acerca de Śrī Caitanya Mahāprabhu, y le indicó que lo que pensase acerca de Él, fuese lo que fuese, era correcto.