Skip to main content

Text 21

ТЕКСТ 21

Text

Текст

“tumi — pūrṇa-brahmānanda, karaha smaraṇa
brahmavit hañā kene karaha rodana?”
“туми — пӯрн̣а-брахма̄нанда, караха смаран̣а
брахмавит хан̃а̄ кене караха родана?”

Synonyms

Пословный перевод

tumi — you; pūrṇa-brahma-ānanda — full in transcendental bliss; karaha smaraṇa — you should remember; brahma-vit hañā — being fully aware of Brahman; kene — why; karaha rodana — are you crying.

туми — ты; пӯрн̣а-брахма-а̄нанда — исполненный трансцендентного блаженства; караха смаран̣а — ты должен помнить; брахма-вит хан̃а̄ — в полной мере сознавая Брахман; кене — почему; караха родана — ты плачешь.

Translation

Перевод

“If you are in full transcendental bliss,” he said, “you should now remember only Brahman. Why are you crying?”

«Если ты исполнен трансцендентного блаженства, — сказал он, — то должен сейчас памятовать только о Брахмане. Почему же ты плачешь?»

Purport

Комментарий

As stated in the Bhagavad-gītā, brahma-bhūtaḥ prasannātmā: a Brahman realized person is always happy. Na śocati na kāṅkṣati: he neither laments nor aspires for anything. Not knowing why Mādhavendra Purī was crying, Rāmacandra Purī tried to become his advisor. Thus he committed a great offense, for a disciple should never try to instruct his spiritual master.

В «Бхагавад-гите» сказано: брахма-бхӯтах̣ прасанна̄тма̄ — тот, кто осознал Брахман, всегда счастлив. На ш́очати на ка̄н̇кшати — он никогда ни о чем не скорбит и ничего не желает. Не понимая причины слез Мадхавендры Пури, Рамачандра Пури попытался поучать его. Тем самым он совершил тяжкий проступок, ибо ученик никогда не должен поправлять своего духовного учителя.