Skip to main content

Text 21

Text 21

Text

Verš

“tumi — pūrṇa-brahmānanda, karaha smaraṇa
brahmavit hañā kene karaha rodana?”
“tumi — pūrṇa-brahmānanda, karaha smaraṇa
brahmavit hañā kene karaha rodana?”

Synonyms

Synonyma

tumi — you; pūrṇa-brahma-ānanda — full in transcendental bliss; karaha smaraṇa — you should remember; brahma-vit hañā — being fully aware of Brahman; kene — why; karaha rodana — are you crying.

tumi — ty; pūrṇa-brahma-ānanda — zakoušející úplnou transcendentální blaženost; karaha smaraṇa — vzpomínej; brahma-vit hañā — plně si vědom Brahmanu; kene — proč; karaha rodana — naříkáš.

Translation

Překlad

“If you are in full transcendental bliss,” he said, “you should now remember only Brahman. Why are you crying?”

„Když jsi dosáhl naprosté transcendentální blaženosti,“ řekl, „měl bys teď vzpomínat pouze na Brahman. Proč naříkáš?“

Purport

Význam

As stated in the Bhagavad-gītā, brahma-bhūtaḥ prasannātmā: a Brahman realized person is always happy. Na śocati na kāṅkṣati: he neither laments nor aspires for anything. Not knowing why Mādhavendra Purī was crying, Rāmacandra Purī tried to become his advisor. Thus he committed a great offense, for a disciple should never try to instruct his spiritual master.

V Bhagavad-gītě se uvádí: brahma-bhūtaḥ prasannātmā – ten, kdo realizoval Brahman, je vždy šťastný. Na śocati na kāṅkṣati – nenaříká ani po ničem netouží. Rāmacandra Purī nevěděl, proč Mādhavendra Purī naříká, a snažil se ho poučovat. Tím se dopustil velkého přestupku, protože žák by se nikdy neměl pokoušet poučovat svého duchovního mistra.