Skip to main content

CHAPTER SEVEN

KAPITOLA SEDMÁ

The Meeting of Śrī Caitanya Mahāprabhu and Vallabha Bhaṭṭa

Setkání Śrī Caitanyi Mahāprabhua s Vallabhou Bhaṭṭou

The following summary of chapter seven is given by Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura in his Amṛta-pravāha-bhāṣya. In this chapter, Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu’s meeting with Vallabha Bhaṭṭa is described. There was some joking behavior between these two personalities, and finally Śrī Caitanya Mahāprabhu corrected Vallabha Bhaṭṭa and sympathetically accepted an invitation from him. Before this, Śrī Caitanya Mahāprabhu saw that Vallabha Bhaṭṭa was greatly attached to Gadādhara Paṇḍita. Therefore He acted as if displeased with Gadādhara Paṇḍita. Later, when Vallabha Bhaṭṭa became intimately connected with the Lord, the Lord advised him to take instructions from Gadādhara Paṇḍita. Thus the Lord expressed His feelings of love for Gadādhara Paṇḍita.

Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura předložil ve své Amṛta-pravāha-bhāṣyi následující shrnutí sedmé kapitoly. V této kapitole je popsáno setkání Śrī Caitanyi Mahāprabhua s Vallabhou Bhaṭṭou. Tyto dvě osobnosti spolu nejdříve trochu žertovaly a Śrī Caitanya Mahāprabhu nakonec Vallabhu Bhaṭṭu napomenul a soucitně od něho přijal pozvání. Ještě předtím si Śrī Caitanya Mahāprabhu všiml, že je Vallabha Bhaṭṭa velmi připoutaný ke Gadādharovi Paṇḍitovi, a tak předstíral, že je s Gadādharem Paṇḍitem nespokojený. Později, když se Vallabha Bhaṭṭa s Pánem důvěrněji sblížil, mu Pán poradil, aby od Gadādhara Paṇḍita přijal pokyny. Tím Pán vyjádřil své láskyplné cítění vůči Gadādharovi Paṇḍitovi.

Text 1:
Let me offer my respectful obeisances unto the devotees of Śrī Caitanya Mahāprabhu. Simply by the causeless mercy of the devotees engaged in licking honey from His lotus feet, even a fallen soul becomes eternally liberated.
Text 1:
S úctou se klaním oddaným Śrī Caitanyi Mahāprabhua. Pouhou bezpříčinnou milostí oddaných pohroužených v lízání medu z Jeho lotosových nohou se může i pokleslá duše stát věčně osvobozenou.
Text 2:
All glories to Śrī Caitanya Mahāprabhu! All glories to Nityānanda Prabhu! All glories to Advaitacandra! And all glories to all the devotees of Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu!
Text 2:
Sláva Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi! Sláva Nityānandovi Prabhuovi! Sláva Śrī Advaitacandrovi! Sláva všem oddaným Pána Śrī Caitanyi Mahāprabhua!
Text 3:
The next year, all the devotees of Bengal went to visit Śrī Caitanya Mahāprabhu, and as previously, the Lord met each and every one of them.
Text 3:
Další rok přišli všichni oddaní z Bengálska navštívit Śrī Caitanyu Mahāprabhua a Pán se stejně jako předtím setkal s každým z nich.
Text 4:
Thus Śrī Caitanya Mahāprabhu performed His pastimes with His devotees. Then a learned scholar named Vallabha Bhaṭṭa went to Jagannātha Purī to meet the Lord.
Text 4:
Takto se Śrī Caitanya Mahāprabhu oddával zábavám se svými oddanými. Potom se do Džagannáth Purí přišel setkat s Pánem učenec jménem Vallabha Bhaṭṭa.
Text 5:
When Vallabha Bhaṭṭa arrived, he offered his obeisances at the lotus feet of the Lord. Accepting him as a great devotee, the Lord embraced him.
Text 5:
Vallabha Bhaṭṭa se po příchodu poklonil u Pánových lotosových nohou. Ten ho přijal jako velkého oddaného a obejmul ho.
Text 6:
With great respect, Śrī Caitanya Mahāprabhu seated Vallabha Bhaṭṭa near Him. Then Vallabha Bhaṭṭa very humbly began to speak.
Text 6:
Śrī Caitanya Mahāprabhu si Vallabhu Bhaṭṭu s velkou úctou posadil poblíž sebe a Vallabha Bhaṭṭa potom velmi pokorně promluvil.
Text 7:
“For a long time,” he said, “I have desired to see You, my Lord. Now Lord Jagannātha has fulfilled this desire; therefore I am seeing You.
Text 7:
„Můj Pane,“ řekl, „již dlouho Tě toužím spatřit. Nyní Pán Jagannātha mou touhu splnil, a proto Tě tu vidím.“
Text 8:
“One who receives Your audience is fortunate indeed, for You are the Supreme Personality of Godhead Himself.
Text 8:
„Každý, kdo se s Tebou může setkat, má opravdu štěstí, protože jsi samotný Nejvyšší Pán, Osobnost Božství.“
Text 9:
“Since one who remembers You is purified, why should it be astonishing that one becomes purified by seeing You?
Text 9:
„Každý, kdo na Tebe vzpomíná, se očistí. Proč by tedy mělo být udivující, že se očiští každý, kdo Tě uvidí?“
Text 10:
“ ‘One can immediately purify his entire house simply by remembering exalted personalities, to say nothing of directly seeing them, touching their lotus feet, washing their feet or offering them places to sit.’
Text 10:
„  ,Pouhým vzpomínáním na vznešené osobnosti je možné očistit celý dům, co říci o tom přímo je spatřit, dotknout se jejich lotosových nohou, umýt jejich nohy nebo jim nabídnout místo k sezení.̀  “
Text 11:
“The fundamental religious system in the Age of Kali is the chanting of the holy name of Kṛṣṇa. Unless empowered by Kṛṣṇa, one cannot propagate the saṅkīrtana movement.
Text 11:
„Základním náboženstvím věku Kali je zpívání svatého jména Kṛṣṇy. Nikdo nemůže šířit toto saṅkīrtanové hnutí, aniž by ho k tomu nezplnomocnil Kṛṣṇa.“
Text 12:
“You have spread the saṅkīrtana movement of Kṛṣṇa consciousness. Therefore it is evident that You have been empowered by Lord Kṛṣṇa. There is no question about it.
Text 12:
„Toto saṅkīrtanové hnutí vědomí Kṛṣṇy jsi rozšířil Ty, a z toho je zřejmé, že máš zplnomocnění od Pána Kṛṣṇy. O tom není pochyb.“
Text 13:
“You have manifested the holy name of Kṛṣṇa throughout the entire world. Anyone who sees You is immediately absorbed in ecstatic love of Kṛṣṇa.
Text 13:
„Ty jsi svaté jméno Kṛṣṇy vyjevil celému světu. Každý, kdo Tě vidí, je ihned pohroužený v extázi lásky ke Kṛṣṇovi.“
Text 14:
“Without being especially empowered by Kṛṣṇa, one cannot manifest ecstatic love of Kṛṣṇa, for Kṛṣṇa is the only one who gives ecstatic love. That is the verdict of all revealed scriptures.
Text 14:
„Nikdo nemůže vykazovat známky extatické lásky ke Kṛṣṇovi, pokud ho k tomu Kṛṣṇa zvláště nezplnomocní, protože Kṛṣṇa je jediný, kdo dává extatickou lásku. To je výrok všech zjevených písem.“
Text 15:
“ ‘There may be many all-auspicious incarnations of the Personality of Godhead, but who other than Lord Śrī Kṛṣṇa can bestow love of God upon the surrendered souls?’ ”
Text 15:
„  ,Třebaže existuje mnoho po všech stránkách příznivých inkarnací Osobnosti Božství, kdo jiný než Pán Śrī Kṛṣṇa může odevzdaným duším udělit lásku k Bohu?̀  “
Text 16:
Śrī Caitanya Mahāprabhu replied, “My dear Vallabha Bhaṭṭa, you are a learned scholar. Kindly listen to Me. I am a sannyāsī of the Māyāvāda school. Therefore I have no chance of knowing what kṛṣṇa-bhakti is.
Text 16:
Śrī Caitanya Mahāprabhu na to řekl: „Můj drahý Vallabho Bhaṭṭo, ty jsi učenec. Poslouchej Mne prosím. Já jsem sannyāsī māyāvādské školy, a proto nemohu vědět, co je kṛṣṇa-bhakti.“
Text 17:
“Nevertheless, My mind has become purified because I have associated with Advaita Ācārya, who is directly the Supreme Personality of Godhead.
Text 17:
„Moje mysl se však očistila ve společnosti Advaity Ācāryi, který je přímo Nejvyšší Osobnost Božství.“
Text 18:
“He is unparalleled in His understanding of all the revealed scriptures and the devotional service of Lord Kṛṣṇa. Therefore He is called Advaita Ācārya.
Text 18:
„Jemu se v pochopení všech zjevených písem a oddané služby Pánu Kṛṣṇovi nikdo nevyrovná, a proto se Mu říká Advaita Ācārya.“
Text 19:
“He is such a great personality that by His mercy He can convert even the meat-eaters [mlecchas] to the devotional service of Kṛṣṇa. Who, therefore, can estimate the power of His Vaiṣṇavism?
Text 19:
„On je tak velká osobnost, že Jeho milostí mohou být k oddané službě Kṛṣṇovi přivedeni i pojídači masa (mlecchové). Kdo by tedy dokázal ohodnotit moc Jeho vaiṣṇavismu?“
Text 20:
“Lord Nityānanda Prabhu, the avadhūta, is also directly the Supreme Personality of Godhead. He is always intoxicated with the madness of ecstatic love. Indeed, He is an ocean of love of Kṛṣṇa.
Text 20:
„Pán Nityānanda Prabhu, avadhūta, je také přímo Nejvyšší Osobnost Božství. Neustále je omámený šílenstvím extatické lásky. Ve skutečnosti je oceánem lásky ke Kṛṣṇovi.“
Text 21:
“Sārvabhauma Bhaṭṭācārya perfectly knows the six philosophical theses. He is therefore the spiritual master of the entire world in teaching the six paths of philosophy. He is the best of devotees.
Text 21:
„Sārvabhauma Bhaṭṭācārya dokonale ovládá šest filosofických tezí, a je proto ve výuce šesti filosofických cest duchovním mistrem celého světa. Je také nejlepším z oddaných.“
Text 22:
“Sārvabhauma Bhaṭṭācārya has shown Me the limit of devotional service. Only by his mercy have I understood that devotional service to Kṛṣṇa is the essence of all mystic yoga.
Text 22:
„Sārvabhauma Bhaṭṭācārya Mi ukázal vrchol oddané služby. Pouze díky jeho milosti jsem pochopil, že oddaná služba Kṛṣṇovi je podstatou veškeré mystické yogy.“
Text 23:
“Śrīla Rāmānanda Rāya is the ultimate knower of the transcendental mellows of Lord Kṛṣṇa’s devotional service. He has instructed Me that Lord Kṛṣṇa is the Supreme Personality of Godhead.
Text 23:
„Śrīla Rāmānanda Rāya je největším znalcem transcendentálních nálad oddané služby Pánu Kṛṣṇovi. To on Mě naučil, že Pán Kṛṣṇa je Nejvyšší Osobnost Božství.“
Text 24:
“Through the mercy of Rāmānanda Rāya, I have understood that ecstatic love of Kṛṣṇa is the highest goal of life and that spontaneous love of Kṛṣṇa is the highest perfection.
Text 24:
„Milostí Rāmānandy Rāye jsem pochopil, že extatická láska ke Kṛṣṇovi je nejvyšším životním cílem a že spontánní láska ke Kṛṣṇovi je nejvyšší dokonalostí.“
Text 25:
“The servant, friend, superior and conjugal lover are the shelters of the transcendental mellows called dāsya, sakhya, vātsalya and śṛṅgāra.
Text 25:
„Služebník, přítel, představený a milenec jsou útočišti transcendentálních nálad zvaných dāsya, sakhya, vātsalya a śṛṅgāra.“
Text 26:
“There are two kinds of emotion [bhāva]. Emotion with an understanding of the Lord’s full opulences is called aiśvarya-jñāna-yukta, and pure, uncontaminated emotion is called kevala. One cannot achieve shelter at the lotus feet of Kṛṣṇa, the son of Mahārāja Nanda, simply by knowing His opulences.
Text 26:
„Existují dva druhy emocí (bhāvy). Emoce doprovázená pochopením Pánova úplného majestátu se nazývá aiśvarya-jñāna-yukta, zatímco čistá emoce se nazývá kevala. Útočiště u lotosových nohou Kṛṣṇy, syna Mahārāje Nandy, nelze dosáhnout pouhým pochopením Jeho majestátu.“
Text 27:
“ ‘The Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa, the son of mother Yaśodā, is accessible to those devotees engaged in spontaneous loving service, but He is not as easily accessible to mental speculators, to those striving for self-realization by severe austerities and penances, or to those who consider the body the same as the self.’
Text 27:
„  ,Nejvyšší Osobnost Božství, Kṛṣṇa, syn matky Yaśody, je přístupný pro oddané, kteří se věnují spontánní láskyplné službě. Avšak ti, kdo se oddávají mentální spekulaci, ti, kdo usilují o seberealizaci přísnou askezí, nebo ti, kdo považují tělo za vlastní já, Ho tak snadno dosáhnout nemohou.̀  “
Text 28:
“The word ‘ātma-bhūta’ means ‘personal associates.’ Through the understanding of the Lord’s opulence, the goddess of fortune could not receive the shelter of Kṛṣṇa, the son of Nanda Mahārāja.
Text 28:
„Slovo ,ātma-bhūtà znamená ,osobní společnícì. Bohyně štěstí nebyla schopná skrze pochopení Pánova majestátu dosáhnout útočiště u Kṛṣṇy, syna Nandy Mahārāje.“
Text 29:
“ ‘When Lord Śrī Kṛṣṇa was dancing with the gopīs in the rāsa-līlā, the gopīs were embraced around the neck by the Lord’s arms. This transcendental favor was never bestowed upon the goddess of fortune or the other consorts in the spiritual world. Nor was such a thing ever imagined by the most beautiful girls in the heavenly planets, girls whose bodily luster and aroma resemble the beauty and fragrance of lotus flowers. And what to speak of worldly women, who may be very, very beautiful according to material estimation?’
Text 29:
„  ,Když Pán Śrī Kṛṣṇa tančil s gopīmi během rāsa-līly, objímal je svými pažemi okolo krku. Takové transcendentální přízně se nikdy nedostalo bohyni štěstí ani jiným společnicím v duchovním světě. O něčem takovém se nikdy nesnilo ani těm nejkrásnějším dívkám z nebeských planet, jejichž tělesný lesk a vůně připomínají krásu a vůni lotosových květů. Co potom říci o pozemšťankách, které mohou být překrásné podle hmotných měřítek?̀  “
Text 30:
“In pure Kṛṣṇa consciousness, a friend mounts the shoulder of Kṛṣṇa, and mother Yaśodā binds the Lord.
Text 30:
„Ve stavu čistého vědomí Kṛṣṇy přítel vyleze Kṛṣṇovi na ramena a matka Yaśodā Pána sváže.“
Text 31:
“In pure Kṛṣṇa consciousness, without knowledge of the Lord’s opulences, a devotee considers Kṛṣṇa his friend or son. Therefore this devotional attitude is praised even by Śukadeva Gosvāmī and Vyāsadeva, the supreme authority.
Text 31:
„S čistým vědomím Kṛṣṇy, prostým znalosti Pánova majestátu, oddaný považuje Kṛṣṇu za svého přítele či syna. Tento postoj oddanosti proto chválí i Śukadeva Gosvāmī a nejvyšší autorita, Vyāsadeva.“
Text 32:
“ ‘Neither those who are engaged in self-realization, appreciating the Brahman effulgence of the Lord, nor those engaged in devotional service while accepting the Supreme Personality of Godhead as master, nor those who are under the clutches of Māyā, thinking the Lord an ordinary person, can understand that certain exalted personalities, after accumulating volumes of pious activities, are now playing with the Lord in friendship as cowherd boys.’
Text 32:
„  ,Ti, kdo usilují o seberealizaci oceňováním Pánovy záře Brahmanu, ti, kdo oddaně slouží Nejvyšší Osobnosti Božství jako svému pánu, ani ti, kdo se nacházejí ve spárech māyi a považují Pána za obyčejnou osobu, nepochopí, že jisté vznešené osobnosti si poté, co nahromadily velké množství zbožných činností, nyní hrají s Pánem v přátelském vztahu jako pasáčci krav.̀  “
Text 33:
“ ‘When mother Yaśodā saw all the universes within Kṛṣṇa’s mouth, she was astonished for the time being. The Lord is worshiped like Indra and other demigods by the followers of the three Vedas, who offer Him sacrifices. He is worshiped as impersonal Brahman by saintly persons who understand His greatness through studying the Upaniṣads, as the puruṣa by great philosophers who analytically study the universe, as the all-pervading Supersoul by great yogīs, and as the Supreme Personality of Godhead by devotees. Nevertheless, mother Yaśodā considered the Lord her own son.’
Text 33:
„  ,Když matka Yaśodā v Kṛṣṇových ústech spatřila všechny vesmíry, na chvíli užasla. Následovníci tří Véd Pána uctívají jako Indru a další polobohy nabízením obětí. Světci, kteří Jeho velikosti porozuměli studiem Upaniṣad, Ho uctívají jako neosobní Brahman, velcí filosofové, kteří analyticky studují vesmír, Ho uctívají jako puruṣu, velcí yogī jako všudypřítomnou Nadduši a oddaní jako Nejvyšší Osobnost Božství. Matka Yaśodā však Pána považovala za svého syna.̀  “
Text 34:
“ ‘O brāhmaṇa, what pious activities did Nanda Mahārāja perform to receive the Supreme Personality of Godhead Kṛṣṇa as his son? And what pious activities did mother Yaśodā perform that made the Absolute Supreme Personality of Godhead Kṛṣṇa call her “Mother” and suck her breasts?’
Text 34:
„  ,Ó brāhmaṇo, jaké zbožné činnosti vykonal Nanda Mahārāja, že dostal Nejvyšší Osobnost Božství Kṛṣṇu za svého syna? A jaké zbožné skutky vykonala matka Yaśodā, že jí Absolutní Nejvyšší Osobnost Božství Kṛṣṇa začal říkat ,maminkò a pil z jejích ňader?̀  “
Text 35:
“Even if a pure devotee sees the opulence of Kṛṣṇa, he does not accept it. Therefore pure consciousness is more exalted than consciousness of the Lord’s opulence.
Text 35:
„Čistý oddaný neuzná Kṛṣṇův majestát, ani když ho vidí. Čisté vědomí je proto vznešenější než vědomí Pánova majestátu.“
Text 36:
“Rāmānanda Rāya is extremely aware of transcendental mellows. He is incessantly absorbed in the happiness of ecstatic love of Kṛṣṇa. It is he who has taught Me all this.
Text 36:
„Rāmānanda Rāya si je v nejvyšší míře vědomý transcendentálních nálad a je neustále pohroužený ve štěstí extatické lásky ke Kṛṣṇovi. To on Mě toto všechno naučil.“
Text 37:
“It is impossible to describe the influence and knowledge of Rāmānanda Rāya, for only by his mercy have I understood the unalloyed love of the residents of Vṛndāvana.
Text 37:
„Vliv a poznání Rāmānandy Rāye nelze popsat, protože jen jeho milostí jsem pochopil ryzí lásku obyvatel Vrindávanu.“
Text 38:
“The transcendental mellows of ecstatic love are personified by Svarūpa Dāmodara. By his association I have understood Vṛndāvana’s transcendental mellow of conjugal love.
Text 38:
„Svarūpa Dāmodara je zosobnění transcendentálních nálad extatické lásky. Díky jeho společnosti jsem pochopil vrindávanské transcendentální nálady milostné lásky.“
Text 39:
“The unalloyed love of the gopīs and Śrīmatī Rādhārāṇī is without any trace of material lust. The criterion of such transcendental love is that its only purpose is to satisfy Kṛṣṇa.
Text 39:
„Ryzí láska gopī a Śrīmatī Rādhārāṇī je beze stopy hmotného chtíče. Jediným účelem této transcendentální lásky je uspokojit Kṛṣṇu. To je jejím kritériem.“
Text 40:
“ ‘O dearly beloved! Your lotus feet are so soft that we place them gently on our breasts, fearing that Your feet will be hurt. Our lives rest only in You. Our minds, therefore, are filled with anxiety that Your tender feet might be wounded by pebbles as You roam about on the forest path.’
Text 40:
„  ,Ó milovaný! Tvé lotosové nohy jsou tak jemné, že když si je něžně pokládáme na svá ňadra, máme strach, abychom jim neublížily. Naše životy závisí pouze na Tobě. Naši mysl tedy neustále sužuje představa, že si při svých toulkách lesem poraníš své jemné nohy o kamínky na cestě.̀  “
Text 41:
“Obsessed with pure love, without knowledge of opulences, the gopīs sometimes chastise Kṛṣṇa. That is a symptom of pure ecstatic love.
Text 41:
„Gopī jsou tak posedlé čistou láskou, aniž by znaly Kṛṣṇův majestát, že Ho někdy kárají. To je příznak čisté extatické lásky.“
Text 42:
“ ‘O dear Kṛṣṇa, we gopīs have neglected the order of our husbands, sons, family, brothers and friends and have left their company to come to You. You know everything about our desires. We have come only because we are attracted by the supreme music of Your flute. But You are a great cheater, for who else would give up the company of young girls like us in the dead of night?’
Text 42:
„  ,Ó drahý Kṛṣṇo, my gopī jsme neuposlechly příkazů našich manželů, synů, rodiny, bratrů a přátel, a opustily jsme je, abychom přišly za Tebou. Ty víš vše o našich touhách. Přišly jsme jen proto, že nás přitahuje dokonalá hudba Tvé flétny. Ty jsi ale velký podvodník, protože kdo jiný by se dokázal uprostřed noci vzdát společnosti mladých dívek, jako jsme my?̀  “
Text 43:
“The conjugal love of the gopīs is the most exalted devotional service, surpassing all other methods of bhakti. Therefore Lord Kṛṣṇa is obliged to say, ‘My dear gopīs, I cannot repay you. Indeed, I am always indebted to you.’
Text 43:
„Milostná láska gopī je tou nejvznešenější oddanou službou, která překonává všechny ostatní metody bhakti. Pánu Kṛṣṇovi proto nezbývá než říci: ,Mé drahé gopī, nedokáži se vám odvděčit, a jsem proto navěky vaším dlužníkem.̀  “
Text 44:
“ ‘O gopīs, I am not able to repay My debt for your spotless service, even within a lifetime of Brahmā. Your connection with Me is beyond reproach. You have worshiped Me, cutting off all domestic ties, which are difficult to break. Therefore please let your own glorious deeds be your compensation.’
Text 44:
„  ,Ó gopī, ani v životě dlouhém, jako má Brahmā, vám nebudu schopen splatit dluh za vaši čistou službu. Vašim stykům se Mnou se nedá nic vytknout. Vždyť jste přeťaly i všechna rodinná pouta, kterých je tak těžké se vzdát, jen abyste Mne mohly uctívat. Nechť jsou vám tedy prosím odměnou vaše slavné činnosti samotné.̀  “
Text 45:
“Completely distinct from love of Kṛṣṇa in opulence, pure love of Kṛṣṇa is on the highest level. On the surface of the world there is no devotee greater than Uddhava.
Text 45:
„Čistá láska ke Kṛṣṇovi se naprosto liší od lásky ke Kṛṣṇovi na úrovni majestátu a je na nejvyšší úrovni. Na zemském povrchu není většího oddaného, než je Uddhava.“
Text 46:
“Uddhava desires to take on his head the dust of the gopīs’ lotus feet. I have learned about all these transcendental loving affairs of Lord Kṛṣṇa from Svarūpa Dāmodara.
Text 46:
„Uddhava si chce dát na hlavu prach z lotosových nohou gopī. O všech těchto transcendentálních milostných poměrech Pána Kṛṣṇy jsem se naučil od Svarūpy Dāmodara.“
Text 47:
“ ‘The gopīs of Vṛndāvana have given up the association of their husbands, sons and other family members, who are very difficult to give up, and they have forsaken the path of chastity to take shelter of the lotus feet of Mukunda, Kṛṣṇa, which one should search for by Vedic knowledge. Oh, let me be fortunate enough to become one of the bushes, creepers or herbs in Vṛndāvana, for the gopīs trample them and bless them with the dust of their lotus feet.’
Text 47:
„  ,Gopī z Vrindávanu se vzdaly společnosti svých manželů, synů a dalších rodinných členů, kterých je nesmírně těžké se vzdát, a zavrhly cestu cudnosti, aby přijaly útočiště u lotosových nohou Mukundy, Kṛṣṇy, jež by všichni měli hledat pomocí védského poznání. Kéž bych měl to štěstí stát se jedním z keřů, popínavých rostlin či bylin ve Vrindávanu, protože na ně gopī šlapou a žehnají jim prachem ze svých lotosových nohou.̀  “
Text 48:
“Haridāsa Ṭhākura, the teacher of the holy name, is the most exalted of all pure devotees. Every day he chants 300,000 holy names of the Lord.
Text 48:
„Haridāsa Ṭhākura, učitel svatého jména, je tím nejvznešenějším ze všech čistých oddaných. Každý den zpívá 300 000 svatých jmen Pána.“
Text 49:
“I have learned about the glories of the Lord’s holy name from Haridāsa Ṭhākura, and by his mercy I have understood these glories.
Text 49:
„O slávě svatého jména Pána jsem se učil od Haridāse Ṭhākura a jeho milostí jsem tuto slávu pochopil.“
Texts 50-52:
“Ācāryaratna, Ācāryanidhi, Gadādhara Paṇḍita, Jagadānanda, Dāmodara, Śaṅkara, Vakreśvara, Kāśīśvara, Mukunda, Vāsudeva, Murāri and many other devotees have descended in Bengal to preach to everyone the glories of the holy name of Kṛṣṇa and the value of love for Him. I have learned from them the meaning of devotional service to Kṛṣṇa.”
Text 50-52:
„Ācāryaratna, Ācāryanidhi, Gadādhara Paṇḍita, Jagadānanda, Dāmodara, Śaṅkara, Vakreśvara, Kāśīśvara, Mukunda, Vāsudeva, Murāri a mnoho dalších oddaných sestoupilo do Bengálska, aby každému kázali o slávě svatého jména Kṛṣṇy a hodnotě lásky k Němu. Od nich jsem se dozvěděl o významu oddané služby Kṛṣṇovi.“
Text 53:
Knowing that Vallabha Bhaṭṭa’s heart was full of pride, Śrī Caitanya Mahāprabhu spoke these words, hinting at how one can learn about devotional service.
Text 53:
Śrī Caitanya Mahāprabhu chtěl těmito slovy naznačit, jak se učit o oddané službě, protože věděl, že srdce Vallabhy Bhaṭṭy je plné pýchy.
Text 54:
[Vallabha Bhaṭṭa was thinking:] “I am a great Vaiṣṇava. Having learned all the conclusions of Vaiṣṇava philosophy, I can understand the meaning of Śrīmad-Bhāgavatam and explain it very well.”
Text 54:
(Vallabha Bhaṭṭa si myslel:) „Jsem velký vaiṣṇava. Naučil jsem se všechny závěry vaiṣṇavské filosofie, takže velmi dobře chápu význam Śrīmad-Bhāgavatamu a stejně dobře ho dokážu i vysvětlit.“
Text 55:
Such pride had existed for a long time within the mind of Vallabha Bhaṭṭa, but as he heard the preaching of Śrī Caitanya Mahāprabhu, his pride was cut down.
Text 55:
Vallabha Bhaṭṭa měl tuto pýchu ve své mysli již dlouho, ale vyslechnutím slov Śrī Caitanyi Mahāprabhua byla jeho pýcha pokořena.
Text 56:
When Vallabha Bhaṭṭa heard from the mouth of Śrī Caitanya Mahāprabhu about the pure Vaiṣṇavism of all these devotees, he immediately desired to see them.
Text 56:
Poté, co Vallabha Bhaṭṭa slyšel od Śrī Caitanyi Mahāprabhua o čistém vaiṣṇavismu všech těchto oddaných, chtěl je okamžitě vidět.
Text 57:
Vallabha Bhaṭṭa said, “Where do all these Vaiṣṇavas live, and how can I see them?”
Text 57:
Vallabha Bhaṭṭa řekl: „Kde všichni tito vaiṣṇavové žijí a jak je mohu spatřit?“
Text 58:
Śrī Caitanya Mahāprabhu replied, “Although some of them live in Bengal and some in other states, they have all come here to see the Ratha-yātrā festival.
Text 58:
Śrī Caitanya Mahāprabhu odpověděl: „Někteří z nich žijí v Bengálsku a další v jiných státech, ale všichni sem přišli na slavnost Ratha-yātry.“
Text 59:
“At present they are all living here. Their residences are in various quarters. Here you will get the audience of them all.”
Text 59:
„Nyní žijí všichni zde. Bydlí v různých čtvrtích, ale tady je všechny potkáš.“
Text 60:
Thereafter, with great submission and humility, Vallabha Bhaṭṭa invited Śrī Caitanya Mahāprabhu to dine at his home.
Text 60:
Vallabha Bhaṭṭa poté s velkou podřízeností a pokorou pozval Śrī Caitanyu Mahāprabhua k sobě domů na jídlo.
Text 61:
The next day, when all the Vaiṣṇavas came to the abode of Śrī Caitanya Mahāprabhu, the Lord introduced Vallabha Bhaṭṭa to them all.
Text 61:
Když se dalšího dne sešli všichni vaiṣṇavové v sídle Śrī Caitanyi Mahāprabhua, Pán jim Vallabhu Bhaṭṭu představil.
Text 62:
He was surprised to see the brilliance of their faces. Indeed, among them Vallabha Bhaṭṭa seemed just like a glowworm.
Text 62:
Vallabha Bhaṭṭa jen žasl, když viděl jas jejich tváří. Sám mezi nimi vypadal jako světluška.
Text 63:
Then Vallabha Bhaṭṭa brought in a great quantity of Lord Jagannātha’s mahā-prasādam and sumptuously fed Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu and His associates.
Text 63:
Vallabha Bhaṭṭa tehdy přinesl velké množství mahā-prasādam od Pána Jagannātha a bohatě Śrī Caitanyu Mahāprabhua i Jeho společníky nakrmil.
Text 64:
All the sannyāsī associates of Śrī Caitanya Mahāprabhu, headed by Paramānanda Purī, sat on one side and thus partook of the prasādam.
Text 64:
Všichni společníci Śrī Caitanyi Mahāprabhua, kteří byli sannyāsī, v čele s Paramānandou Purīm, usedli a společně přijímali prasādam na jedné straně.
Text 65:
Śrī Caitanya Mahāprabhu sat in the midst of the devotees. Advaita Ācārya and Lord Nityānanda each sat on one side of the Lord. The other devotees sat in front of the Lord and behind Him.
Text 65:
Śrī Caitanya Mahāprabhu seděl uprostřed oddaných. Vedle Něho seděli z jedné strany Advaita Ācārya a z druhé Pán Nityānanda. Ostatní oddaní seděli před Pánem a za Ním.
Text 66:
The devotees from Bengal, whom I am unable to count, all sat down in lines in the courtyard.
Text 66:
Oddaní z Bengálska, které nejsem schopen spočítat, seděli v řadách ve dvoře.
Text 67:
When Vallabha Bhaṭṭa saw all the devotees of Śrī Caitanya Mahāprabhu, he was greatly surprised, and in devotion he offered his obeisances at the lotus feet of each and every one of them.
Text 67:
Když Vallabha Bhaṭṭa viděl všechny oddané Śrī Caitanyi Mahāprabhua, nestačil se divit a s oddaností se každému poklonil u jeho lotosových nohou.
Text 68:
Svarūpa Dāmodara, Jagadānanda, Kāśīśvara and Śaṅkara, along with Rāghava and Dāmodara Paṇḍita, took charge of distributing the prasādam.
Text 68:
Svarūpa Dāmodara, Jagadānanda, Kāśīśvara a Śaṅkara se společně s Rāghavou a Dāmodarem Paṇḍitem ujali rozdávání prasādam.
Text 69:
Vallabha Bhaṭṭa had brought a large quantity of mahā-prasādam offered to Lord Jagannātha. Thus all the sannyāsīs sat down to eat with Śrī Caitanya Mahāprabhu.
Text 69:
Vallabha Bhaṭṭa nechal přinést velké množství mahā-prasādam obětovaného Pánu Jagannāthovi. Všichni sannyāsī se tedy posadili, aby se najedli se Śrī Caitanyou Mahāprabhuem.
Text 70:
Accepting the prasādam, all the Vaiṣṇavas chanted the holy names “Hari! Hari!” The rising vibration of the holy name of Hari filled the entire universe.
Text 70:
Vaiṣṇavové během přijímání prasādam zpívali „Hari! Hari!“ a zvuk svatého jména Hariho naplnil celý vesmír.
Text 71:
When all the Vaiṣṇavas had finished eating, Vallabha Bhaṭṭa brought a large quantity of garlands, sandalwood pulp, spices and betel. He worshiped the devotees very respectfully and became extremely happy.
Text 71:
Potom, co všichni vaiṣṇavové dojedli, Vallabha Bhaṭṭa přinesl značné množství girland, santálové pasty, koření a betelových oříšků. S hlubokou vážností každého oddaného uctil a byl nesmírně šťastný.
Text 72:
On the day of the car festival, Śrī Caitanya Mahāprabhu began the congregational chanting. As He had done previously, He divided all the devotees into seven groups.
Text 72:
V den slavnosti vozů započal Śrī Caitanya Mahāprabhu společné zpívání. Stejně jako dříve rozdělil oddané do sedmi skupin.
Texts 73-74:
Seven devotees — Advaita, Nityānanda, Haridāsa Ṭhākura, Vakreśvara, Śrīvāsa Ṭhākura, Rāghava Paṇḍita and Gadādhara Paṇḍita — formed seven groups and began dancing. Śrī Caitanya Mahāprabhu, chanting “Haribol!” wandered from one group to another.
Text 73-74:
Sedm oddaných – Advaita, Nityānanda, Haridāsa Ṭhākura, Vakreśvara, Śrīvāsa Ṭhākura, Rāghava Paṇḍita a Gadādhara Paṇḍita – vytvořilo sedm skupin a začali tančit. Śrī Caitanya Mahāprabhu volal „Haribol!“ a přecházel od jedné skupiny ke druhé.
Text 75:
Fourteen mṛdaṅgas resounded with the loud congregational chanting, and in each group was a dancer whose dance of ecstatic love inundated the entire world.
Text 75:
Jako doprovod k hlasitému společnému zpívání hrálo čtrnáct mṛdaṅg a v každé skupině byl jeden tanečník, jenž svým tancem v extázi lásky zaplavoval celý svět.
Text 76:
Seeing all this, Vallabha Bhaṭṭa was completely astonished. He was overwhelmed by transcendental bliss and lost himself.
Text 76:
Vallabha Bhaṭṭa jen žasl, když to vše sledoval. Byl tak ohromený transcendentální blažeností, že se úplně zapomněl.
Text 77:
Then Śrī Caitanya Mahāprabhu stopped the dancing of the others, and as He had done previously, He personally began to dance.
Text 77:
Śrī Caitanya Mahāprabhu poté zastavil tanec ostatních a stejně jako v minulosti začal tančit sám.
Text 78:
Seeing the beauty of Śrī Caitanya Mahāprabhu and the awakening of His ecstatic love, Vallabha Bhaṭṭa concluded, “Here is Lord Kṛṣṇa, without a doubt.”
Text 78:
Při pohledu na krásu Śrī Caitanyi Mahāprabhua a probuzení Jeho extatické lásky dospěl Vallabha Bhaṭṭa k závěru: „Zde je bezpochyby samotný Pán Kṛṣṇa.“
Text 79:
Thus Vallabha Bhaṭṭa witnessed the car festival. He was simply astonished by the characteristics of Śrī Caitanya Mahāprabhu.
Text 79:
Takto Vallabha Bhaṭṭa zhlédl slavnost vozů a byl jednoduše unesen vlastnostmi Śrī Caitanyi Mahāprabhua.
Text 80:
One day, after the festival was over, Vallabha Bhaṭṭa went to the abode of Śrī Caitanya Mahāprabhu and submitted a request at the lotus feet of the Lord.
Text 80:
Jednoho dne po skončení slavnosti šel Vallabha Bhaṭṭa za Śrī Caitanyou Mahāprabhuem a přednesl žádost u Jeho lotosových nohou.
Text 81:
“I have written some commentary on Śrīmad-Bhāgavatam,” he said. “Would Your Lordship kindly hear it?”
Text 81:
„Napsal jsem nějaký komentář ke Śrīmad-Bhāgavatamu,“ řekl. „Byl bys Pane tak laskavý a poslechl si ho?“
Text 82:
The Lord replied, “I do not understand the meaning of Śrīmad-Bhāgavatam. Indeed, I am not a suitable person to hear its meaning.
Text 82:
Pán odpověděl: „Já Śrīmad-Bhāgavatamu nerozumím. Nejsem ta pravá osoba k naslouchání o jeho významu.“
Text 83:
“I simply sit and try to chant the holy name of Kṛṣṇa, and although I chant all day and night, I nevertheless cannot complete the chanting of My prescribed number of rounds.”
Text 83:
„Já jen sedím a snažím se zpívat svatá jména Kṛṣṇy. A přestože to dělám celý den a noc, nejsem schopný dokončit svůj předepsaný počet kol.“
Text 84:
Vallabha Bhaṭṭa said, “I have tried to describe elaborately the meaning of Kṛṣṇa’s holy name. Kindly hear the explanation.”
Text 84:
Vallabha Bhaṭṭa řekl: „Pokusil jsem se obšírně popsat význam Kṛṣṇova svatého jména. Prosím, poslechni si mé vysvětlení.“
Text 85:
Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu replied, “I do not accept many different meanings for the holy name of Kṛṣṇa. I know only that Lord Kṛṣṇa is Śyāmasundara and Yaśodānandana. That’s all I know.
Text 85:
Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu odpověděl: „Já různé výklady svatého jména Kṛṣṇy nepřijímám. Vím jen to, že Pán Kṛṣṇa je Śyāmasundara a Yaśodānandana. To je vše, co vím.“
Text 86:
“ ‘The only purport of the holy name of Kṛṣṇa is that He is dark blue like a tamāla tree and is the son of mother Yaśodā. This is the conclusion of all the revealed scriptures.’
Text 86:
„  ,Jediným významem svatého jména Kṛṣṇy je, že má tmavě modrou barvu pleti jako tamālový strom a že je synem matky Yaśody. To je závěr všech zjevených písem.“
Text 87:
“I conclusively know these two names, Śyāmasundara and Yaśodānandana. I do not understand any other meanings, nor have I the capacity to understand them.”
Text 87:
„Můj konečný závěr a poznání jsou tato dvě jména, Śyāmasundara a Yaśodānandana. Žádným jiným významům nerozumím, ani nemám schopnost jim porozumět.“
Text 88:
Being omniscient, Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu could understand that Vallabha Bhaṭṭa’s explanations of Kṛṣṇa’s name and Śrīmad-Bhāgavatam were useless. Therefore He did not care about them.
Text 88:
Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu je vševědoucí, a tak věděl, že výklady Vallabhy Bhaṭṭy týkající se Kṛṣṇova jména i Śrīmad-Bhāgavatamu jsou na nic. Vůbec Ho proto nezajímaly.
Text 89:
When Śrī Caitanya Mahāprabhu rigidly declined to hear his explanations, Vallabha Bhaṭṭa went home feeling morose. His faith in the Lord and devotion to Him changed.
Text 89:
Když Śrī Caitanya Mahāprabhu nesmlouvavě odmítl poslouchat jeho vysvětlení, vrátil se Vallabha Bhaṭṭa rozmrzele domů. Jeho víra v Pána a oddanost vůči Němu se změnily.
Text 90:
Thereafter, Vallabha Bhaṭṭa went to the home of Gadādhara Paṇḍita. He kept coming and going, showing affection in various ways, and thus maintained a relationship with him.
Text 90:
Vallabha Bhaṭṭa šel potom do domu Gadādhara Paṇḍita. Přicházel tam a zase odcházel, různými způsoby projevoval svoji náklonnost a tak s ním udržoval vztah.
Text 91:
Because Śrī Caitanya Mahāprabhu did not take Vallabha Bhaṭṭa very seriously, none of the people in Jagannātha Purī would hear any of his explanations.
Text 91:
Protože Śrī Caitanya Mahāprabhu nebral Vallabhu Bhaṭṭu příliš vážně, nikdo z lidí v Džagannáth Purí nechtěl slyšet žádné jeho vysvětlení.
Text 92:
Ashamed, insulted and unhappy, Vallabha Bhaṭṭa went to Gadādhara Paṇḍita.
Text 92:
Zahanbený, uražený a nešťastný šel Vallabha Bhaṭṭa ke Gadādharovi Paṇḍitovi.
Text 93:
Approaching him with great humility, Vallabha Bhaṭṭa said, “I have taken shelter of you, my dear sir. Kindly be merciful to me and save my life.
Text 93:
Vallabha Bhaṭṭa za ním přišel s velkou pokorou a řekl: „Milý pane, přijímám u tebe útočiště. Buď ke mně prosím milostivý a zachraň můj život.“
Text 94:
“Please hear my explanation of the meaning of Lord Kṛṣṇa’s name. In that way the mud of the shame that has come upon me will be washed off.”
Text 94:
„Vyslechni si prosím mé vysvětlení významu jména Pána Kṛṣṇy. Tak bude smyto bláto zahanbení, které na mne padlo.“
Text 95:
Thus Paṇḍita Gosāñi fell into a dilemma. He was in such doubt that he could not decide alone what to do.
Text 95:
Paṇḍita Gosāñi tím byl uveden do rozpaků a měl takové pochyby, že se sám nedokázal rozhodnout, co má dělat.
Text 96:
Although Gadādhara Paṇḍita Gosāñi did not want to hear it, Vallabha Bhaṭṭa began to read his explanation with great force.
Text 96:
Vallabha Bhaṭṭa začal velice důrazně číst svůj komentář, přestože ho Gadādhara Paṇḍita Gosāñi nechtěl poslouchat.
Text 97:
Because Vallabha Bhaṭṭa was a learned brāhmaṇa, Gadādhara Paṇḍita could not forbid him. Thus he began to think of Lord Kṛṣṇa. “My dear Lord Kṛṣṇa,” he requested, “please protect me in this danger. I have taken shelter of You.
Text 97:
Protože byl Vallabha Bhaṭṭa učený brāhmaṇa, Gadādhara Paṇḍita mu to nemohl zakázat. Začal proto myslet na Pána Kṛṣṇu se žádostí: „Můj drahý Pane Kṛṣṇo, prosím ochraň mě v tomto nebezpečí. Přijímám u Tebe útočiště.“
Text 98:
“Śrī Caitanya Mahāprabhu is present in everyone’s heart, and He will certainly know my mind. Therefore I do not fear Him. His associates, however, are extremely critical.”
Text 98:
„Śrī Caitanya Mahāprabhu je přítomný v srdcích všech a jistě zná mou mysl. Jeho se proto nebojím. Ale Jeho společníci jsou velice kritičtí.“
Text 99:
Although Gadādhara Paṇḍita Gosāñi was not in the least at fault, some of Śrī Caitanya Mahāprabhu’s devotees showed affectionate anger toward him.
Text 99:
I když to vůbec nebyla chyba Gadādhara Paṇḍita, někteří ze společníků Śrī Caitanyi Mahāprabhua vůči němu projevili láskyplný hněv.
Text 100:
Every day, Vallabha Bhaṭṭa would come to the place of Śrī Caitanya Mahāprabhu to engage in unnecessary arguments with Advaita Ācārya and other great personalities, such as Svarūpa Dāmodara.
Text 100:
Vallabha Bhaṭṭa chodil každý den za Śrī Caitanyou Mahāprabhuem a vedl tam zbytečné dohady s Advaitou Ācāryou a dalšími velkými osobnostmi, jako byl Svarūpa Dāmodara.
Text 101:
Whatever conclusions Vallabha Bhaṭṭa eagerly presented were refuted by personalities like Advaita Ācārya.
Text 101:
Veškeré závěry, které Vallabha Bhaṭṭa dychtivě předkládal, osobnosti jako Advaita Ācārya vyvrátily.
Text 102:
Whenever Vallabha Bhaṭṭa entered the society of devotees, headed by Advaita Ācārya, he was like a duck in a society of white swans.
Text 102:
Kdykoliv Vallabha Bhaṭṭa vstoupil do společnosti oddaných v čele s Advaitou Ācāryou, byl jako volavka ve společnosti bílých labutí.
Text 103:
One day Vallabha Bhaṭṭa said to Advaita Ācārya, “Every living entity is female [prakṛti] and considers Kṛṣṇa her husband [pati].
Text 103:
Jednoho dne Vallabha Bhaṭṭa řekl Advaitovi Ācāryovi: „Každá živá bytost je ženského rodu (prakṛti) a považuje Kṛṣṇu za svého manžela (patiho).“
Text 104:
“It is the duty of a chaste wife, devoted to her husband, not to utter her husband’s name, but all of you chant the name of Kṛṣṇa. How can this be called a religious principle?”
Text 104:
„Povinností cudné ženy, oddané manželovi, je nevyslovovat manželovo jméno, ale vy všichni pronášíte jméno Kṛṣṇy. Jak to lze nazývat náboženskou zásadou?“
Text 105:
Advaita Ācārya responded, “In front of you is Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu, the personification of religious principles. You should ask Him, for He will give you the proper answer.”
Text 105:
Advaita Ācārya odpověděl: „Před tebou je Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu, zosobnění náboženských zásad. Zeptej se Jeho, protože On ti dá patřičnou odpověď.“
Text 106:
Hearing this, Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu said, “My dear Vallabha Bhaṭṭa, you do not know religious principles. Actually, the first duty of a chaste woman is to carry out the order of her husband.
Text 106:
Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu to slyšel a řekl: „Můj drahý Vallabho Bhaṭṭo, ty neznáš náboženské zásady. První povinností ctnostné ženy totiž je plnit nařízení svého manžela.“
Text 107:
“The order of Kṛṣṇa is to chant His name incessantly. Therefore one who is chaste and adherent to the husband Kṛṣṇa must chant the Lord’s name, for she cannot deny the husband’s order.
Text 107:
„Kṛṣṇův pokyn je, abychom neustále pronášeli Jeho jméno. Proto ten, kdo je ctnostný a poslušný svému manželovi Kṛṣṇovi, musí pronášet Pánovo jméno, protože nemůže odmítnout příkaz svého manžela.“
Text 108:
“Following this religious principle, a pure devotee of Lord Kṛṣṇa always chants the holy name. As a result of this, he gets the fruit of ecstatic love for Kṛṣṇa.”
Text 108:
„Čistý oddaný Pána Kṛṣṇy tuto náboženskou zásadu vždy ctí, a proto neustále zpívá svaté jméno. Jako výsledek obdrží plod extatické lásky ke Kṛṣṇovi.“
Text 109:
Hearing this, Vallabha Bhaṭṭa was speechless. He returned home greatly unhappy and began to consider thus.
Text 109:
Když to Vallabha Bhaṭṭa slyšel, nezmohl se ani na slovo. Nešťastný se vrátil domů a uvažoval následovně:
Texts 110-111:
“Every day I am defeated in this assembly. If by chance I am one day victorious, that will be a great source of happiness for me, and all my shame will go away. But what means shall I adopt to establish my statements?”
Text 110-111:
„Každý den mě v tomto shromáždění porážejí. Kdybych však náhodou jednoho dne vyhrál, znamenalo by to pro mě velké štěstí a zadostiučinění. Jaké mám ale přijmout prostředky, abych prosadil své výroky?“
Text 112:
The next day when he came to the assembly of Śrī Caitanya Mahāprabhu, he sat down after offering obeisances to the Lord and said something with great pride.
Text 112:
Dalšího dne, když přišel do shromáždění Śrī Caitanyi Mahāprabhua, se Pánu poklonil, posadil se a s velkou pýchou něco řekl.
Text 113:
“In my commentary on Śrīmad-Bhāgavatam,” he said, “I have refuted the explanations of Śrīdhara Svāmī. I cannot accept his explanations.
Text 113:
„Ve svém komentáři ke Śrīmad-Bhāgavatamu jsem vyvrátil výklady Śrīdhara Svāmīho,“ prohlásil. „Nemohu je přijmout.“
Text 114:
“Whatever Śrīdhara Svāmī reads he explains according to the circumstances. Therefore he is inconsistent in his explanations and cannot be accepted as an authority.”
Text 114:
„Cokoliv Śrīdhara Svāmī čte, vysvětluje podle okolností. Je proto ve svých výkladech nedůsledný a nelze ho uznat za autoritu.“
Text 115:
Śrī Caitanya Mahāprabhu smilingly replied, “One who does not accept the svāmī [husband] as an authority I consider a prostitute.”
Text 115:
Śrī Caitanya Mahāprabhu s úsměvem odpověděl: „Toho, kdo neuznává svāmīho (manžela) jako autoritu, považuji za prostitutku.“
Text 116:
After saying this, Śrī Caitanya Mahāprabhu became very grave. All the devotees present derived great satisfaction from hearing this statement.
Text 116:
Po těchto slovech Śrī Caitanya Mahāprabhu zvážněl. Všichni přítomní oddaní byli velmi spokojení, když slyšeli Jeho výrok.
Text 117:
Śrī Caitanya Mahāprabhu descended as an incarnation for the benefit of the entire world. Thus He knew the mind of Vallabha Bhaṭṭa very well.
Text 117:
Śrī Caitanya Mahāprabhu sestoupil pro dobro celého světa. Mysl Vallabhy Bhaṭṭy proto dobře znal.
Text 118:
By various hints and refutations, Lord Caitanya, the Supreme Personality of Godhead, corrected Vallabha Bhaṭṭa exactly as Kṛṣṇa had cut down the false pride of Indra.
Text 118:
Pán Śrī Caitanya, Nejvyšší Osobnost Božství, různými náznaky a odmítavými postoji Vallabhu Bhaṭṭu napravil, podobně jako Kṛṣṇa zkrotil falešnou pýchu Indry.
Text 119:
An ignorant living being does not recognize his actual profit. Because of ignorance and material pride, he sometimes considers profit a loss, but when his pride is cut down he can actually see his true benefit.
Text 119:
Nevědomá živá bytost nepozná, co je v jejím skutečném zájmu. Pod vlivem nevědomosti a hmotné pýchy někdy uvažuje o zisku či ztrátě, ale když je její pýcha rozdrcena, pak opravdu vidí, co je pro ni prospěšné.
Text 120:
Returning home that night, Vallabha Bhaṭṭa thought, “Previously, at Prayāga, Lord Caitanya was very kind to me.
Text 120:
Když se Vallabha Bhaṭṭa té noci vracel domů, uvažoval: „Tehdy v Prajágu ke mně byl Śrī Caitanya Mahāprabhu velmi laskavý.“
Text 121:
“He accepted my invitation with His other devotees, and He was kind to me. Why has He now changed so much here at Jagannātha Purī?
Text 121:
„Spolu s ostatními oddanými přijal mé pozvání a byl ke mně milý. Proč se teď tady v Džagannáth Purí tolik změnil?“
Text 122:
“Being very proud of my learning, I am thinking, ‘Let me become victorious.’ Śrī Caitanya Mahāprabhu, however, is trying to purify me by nullifying this false pride, for a characteristic of the Supreme Personality of Godhead is that He acts for everyone’s welfare.
Text 122:
„Kvůli pýše na svou učenost si myslím: ,Já zvítězím.̀ Śrī Caitanya Mahāprabhu se mne však snaží rozdrcením mé falešné pýchy očistit, protože je přirozenou vlastností Nejvyšší Osobnosti Božství, že jedná ve prospěch všech.“
Text 123:
“I am falsely proud, advertising myself as a learned scholar. Therefore Śrī Caitanya Mahāprabhu insults me just to favor me by cutting down this false pride.
Text 123:
„Jsem bezdůvodně nafoukaný a prohlašuji se za učence. Śrī Caitanya Mahāprabhu mě proto uráží, aby mi prokázal přízeň a tuto falešnou pýchu rozdrtil.“
Text 124:
“He is actually acting for my benefit, although I interpret His actions as insults. This is exactly like the incident in which Lord Kṛṣṇa cut down Indra, the great, puffed-up fool, to correct him.”
Text 124:
„On ve skutečnosti jedná v můj prospěch, i když si to vykládám jako útoky na moji osobu. Je to stejné jako příběh, ve kterém Pán Kṛṣṇa zkrotil pýchu Indry, velkého nadutého hlupáka, aby ho napravil.“
Text 125:
Thinking in this way, Vallabha Bhaṭṭa approached Śrī Caitanya Mahāprabhu the next morning, and in great humility, offering many prayers, he sought shelter and surrendered at the lotus feet of the Lord.
Text 125:
Po těchto úvahách šel Vallabha Bhaṭṭa příští den ráno za Śrī Caitanyou Mahāprabhuem, s velkou pokorou přednesl mnoho modliteb, a tak přijal útočiště u lotosových nohou Pána a odevzdal se Mu.
Text 126:
Vallabha Bhaṭṭa admitted, “I am a great fool, and indeed I have acted like a fool by trying to demonstrate my learning to You.
Text 126:
Vallabha Bhaṭṭa přiznal: „Jsem velký hlupák a také jsem se jako hlupák choval, když jsem se Ti snažil předvádět svoji učenost.“
Text 127:
“My dear Lord, You are the Supreme Personality of Godhead. You have showed mercy to me in a way just befitting Your position by insulting me to cut down all my false pride.
Text 127:
„Můj drahý Pane, Ty jsi Nejvyšší Osobnost Božství. Tím, že jsi mne urážel, abys rozdrtil mou falešnou pýchu, jsi mi prokázal milost, přesně jak náleží Tvému postavení.“
Text 128:
“I am an ignorant fool, for I interpret as an insult what is meant for my benefit. In this way I am just like King Indra, who out of ignorance tried to surpass Kṛṣṇa, the Supreme Lord.
Text 128:
„Jsem nevědomý hlupák, protože to, co je určeno pro můj prospěch, si vykládám jako urážku. Jsem tedy jako král Indra, který se z nevědomosti snažil předčít Kṛṣṇu, Nejvyššího Pána.“
Text 129:
“My dear Lord, You have cured the blindness of my false pride by smearing my eyes with the ointment of Your mercy. You have bestowed so much mercy upon me that my ignorance is now gone.
Text 129:
„Můj drahý Pane, potřel jsi mé oči balzámem své milosti, a tak jsi vyléčil mou slepotu z falešné pýchy. Udělil jsi mi tak velkou milost, že moje nevědomost je nyní pryč.“
Text 130:
“My dear Lord, I have committed offenses. Please excuse me. I seek shelter of You. Please be merciful unto me by placing Your lotus feet on my head.”
Text 130:
„Můj drahý Pane, dopustil jsem se přestupků. Prosím odpusť mi. Odevzdávám se Ti. Buď ke mně prosím milostivý a polož mi na hlavu své lotosové nohy.“
Text 131:
Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu said, “You are both a greatly learned scholar and a great devotee. Wherever there are two such attributes, there cannot be a mountain of false pride.
Text 131:
Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu řekl: „Jsi vysoce vzdělaný učenec i velký oddaný zároveň. Kdekoliv jsou tyto dvě vlastnosti, tam nemůže být hora falešné pýchy.“
Text 132:
“You have dared criticize Śrīdhara Svāmī, and you have begun your own commentary on Śrīmad-Bhāgavatam, not accepting his authority. That is your false pride.
Text 132:
„Opovážil ses pomlouvat Śrīdhara Svāmīho a začal jsi psát svůj vlastní komentář ke Śrīmad-Bhāgavatamu, aniž bys uznal jeho autoritu. To je tvá falešná pýcha.“
Text 133:
“Śrīdhara Svāmī is the spiritual master of the entire world because by his mercy we can understand Śrīmad-Bhāgavatam. I therefore accept him as a spiritual master.
Text 133:
„Śrīdhara Svāmī je duchovním mistrem celého světa, protože jeho milostí můžeme pochopit Śrīmad-Bhāgavatam. Proto ho přijímám jako duchovního mistra.“
Text 134:
“Whatever you might write due to false pride, trying to surpass Śrīdhara Svāmī, would carry a contrary purport. Therefore no one would pay attention to it.
Text 134:
„Vše, co bys mohl napsat z falešné pýchy, ve snaze předčít Śrīdhara Svāmīho, by neslo opačný význam. Nikdo by tomu proto nevěnoval pozornost.“
Text 135:
“One who comments on Śrīmad-Bhāgavatam following in the footsteps of Śrīdhara Svāmī will be honored and accepted by everyone.
Text 135:
„Ten, kdo Śrīmad-Bhāgavatam komentuje a následuje přitom vzoru Śrīdhara Svāmīho, bude uznán a všichni ho přijmou.“
Text 136:
“Put forth your explanation of Śrīmad-Bhāgavatam following in the footsteps of Śrīdhara Svāmī. Giving up your false pride, worship the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa.
Text 136:
„Předlož své vysvětlení Śrīmad-Bhāgavatamu a kráčej přitom ve šlépějích Śrīdhara Svāmīho. Vzdej se své falešné pýchy a uctívej Nejvyšší Osobnost Božství, Kṛṣṇu.“
Text 137:
“Abandoning your offenses, chant the Hare Kṛṣṇa mahā-mantra, the holy names of the Lord. Then very soon you will achieve shelter at the lotus feet of Kṛṣṇa.”
Text 137:
„Přestaň se dopouštět přestupků a zpívej Hare Kṛṣṇa mahā-mantru, svatá jména Pána. Velmi brzy potom dosáhneš útočiště u lotosových nohou Kṛṣṇy.“
Text 138:
Vallabha Bhaṭṭa Ācārya requested Śrī Caitanya Mahāprabhu, “If You are actually pleased with me, please accept my invitation once again.”
Text 138:
Vallabha Bhaṭṭa Ācārya Śrī Caitanyu Mahāprabhua požádal: „Pokud jsi se mnou opravdu spokojený, přijmi prosím znovu mé pozvání.“
Text 139:
Śrī Caitanya Mahāprabhu, who had descended to deliver the entire universe, accepted the invitation of Vallabha Bhaṭṭa just to give him happiness.
Text 139:
Śrī Caitanya Mahāprabhu, který sestoupil, aby osvobodil celý vesmír, přijal pozvání od Vallabhy Bhatty jen proto, aby ho potěšil.
Text 140:
Śrī Caitanya Mahāprabhu is always eager to see everyone in the material world happy. Therefore sometimes He chastises someone just to purify his heart.
Text 140:
Śrī Caitanya Mahāprabhu neustále dychtí, aby byl každý v hmotném světě šťastný. Někdy tedy někoho trestá jen proto, aby očistil jeho srdce.
Text 141:
When Vallabha Bhaṭṭa invited Śrī Caitanya Mahāprabhu and His associates, the Lord was very pleased with him.
Text 141:
Když tedy Vallabha Bhaṭṭa pozval Śrī Caitanyu Mahāprabhua i s Jeho společníky, Pán s ním byl velice spokojený.
Text 142:
Jagadānanda Paṇḍita’s pure ecstatic love for Śrī Caitanya Mahāprabhu was very deep. It can be compared to the love of Satyabhāmā, who always quarreled with Lord Kṛṣṇa.
Text 142:
Čistá extatická láska, kterou Jagadānanda Paṇḍita choval ke Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi, byla nesmírně hluboká. Dá se přirovnat k lásce Satyabhāmy, která se s Pánem Kṛṣṇou neustále hádala.
Text 143:
Jagadānanda Paṇḍita was accustomed to provoking loving quarrels with the Lord. There was always some disagreement between them.
Text 143:
Jagadānanda Paṇḍita často s Pánem vyvolával láskyplné hádky. Vždy mezi nimi byly nějaké neshody.
Text 144:
Gadādhara Paṇḍita’s pure ecstatic love for Śrī Caitanya Mahāprabhu was also very deep. It was like that of Rukmiṇīdevī, who was always especially submissive to Kṛṣṇa.
Text 144:
Čistá extatická láska Gadādhara Paṇḍita ke Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi byla také nesmírně hluboká. Byla jako láska Rukmiṇīdevī, která je vůči Kṛṣṇovi vždy obzvláště poslušná.
Text 145:
Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu sometimes desired to see Gadādhara Paṇḍita’s affectionate anger, but because of his knowledge of the Lord’s opulences, his anger was never invoked.
Text 145:
Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu chtěl někdy vidět láskyplný hněv Gadādhara Paṇḍita, ale ten si byl vědom Pánova majestátu, a tak se nikdy nerozzlobil.
Text 146:
For this purpose Śrī Caitanya Mahāprabhu sometimes showed His apparent anger. Hearing of this anger inspired great fear in the heart of Gadādhara Paṇḍita.
Text 146:
Z toho důvodu Śrī Caitanya Mahāprabhu někdy projevil svůj zdánlivý hněv. Když se o tom Gadādhara Paṇḍita dozvěděl, v jeho srdci se probudil strach.
Text 147:
Previously, in kṛṣṇa-līlā, when Lord Kṛṣṇa joked with Rukmiṇīdevī, she took His words seriously, and fear awoke within her mind.
Text 147:
Dříve, když Pán Kṛṣṇa v kṛṣṇa-līle laškoval s Rukmiṇīdevī, ona Jeho slova vzala vážně a v její mysli se probudil strach.
Text 148:
Vallabha Bhaṭṭa was accustomed to worshiping the Lord as child Kṛṣṇa. Therefore he had been initiated into the Bāla-gopāla mantra and was thus worshiping the Lord.
Text 148:
Vallabha Bhaṭṭa uctíval Pána Kṛṣṇu v podobě dítěte. Byl proto zasvěcen do Bāla-gopāla mantry a tak uctíval Pána.
Text 149:
In the association of Gadādhara Paṇḍita, his mind was converted, and he dedicated his mind to worshiping Kiśora-gopāla, Kṛṣṇa as a young boy.
Text 149:
Ve společnosti Gadādhara Paṇḍita se jeho mysl změnila a zaměřil ji na uctívání Kiśora-gopāla, Kṛṣṇy jako mladíka.
Text 150:
Vallabha Bhaṭṭa wanted to be initiated by Gadādhara Paṇḍita, but Gadādhara Paṇḍita refused, saying, “The work of acting as a spiritual master is not possible for me.
Text 150:
Vallabha Bhaṭṭa chtěl dostat od Gadādhara Paṇḍita zasvěcení, ale ten odmítl a řekl: „Nemohu jednat jako duchovní mistr.“
Text 151:
“I am completely dependent. My Lord is Gauracandra, Śrī Caitanya Mahāprabhu. I cannot do anything independently, without His order.
Text 151:
„Jsem zcela závislý. Mým Pánem je Gauracandra, Śrī Caitanya Mahāprabhu. Nic nemohu dělat nezávisle, bez Jeho nařízení.“
Text 152:
“My dear Vallabha Bhaṭṭa, your coming to me is not appreciated by Śrī Caitanya Mahāprabhu. Therefore He sometimes speaks to chastise me.”
Text 152:
„Můj drahý Vallabho Bhaṭṭo, to, že sem za mnou chodíš, se Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi vůbec nelíbí. Někdy mě proto kárá.“
Texts 153-154:
Some days passed, and when Śrī Caitanya Mahāprabhu, finally pleased with Vallabha Bhaṭṭa, accepted his invitation, the Lord sent Svarūpa Dāmodara, Jagadānanda Paṇḍita and Govinda to call for Gadādhara Paṇḍita.
Text 153-154:
Uplynulo několik dní, a když byl nakonec Śrī Caitanya Mahāprabhu s Vallabhou Bhaṭṭou spokojený, přijal jeho pozvání. Tehdy poslal Svarūpu Dāmodara, Jagadānandu Paṇḍita a Govindu, aby zavolali Gadādhara Paṇḍita.
Text 155:
On the way, Svarūpa Dāmodara said to Gadādhara Paṇḍita, “Śrī Caitanya Mahāprabhu wanted to test you. Therefore He neglected you.
Text 155:
Cestou Svarūpa Dāmodara Gadādharovi Paṇḍitovi řekl: „Śrī Caitanya Mahāprabhu tě přehlížel, protože tě chtěl vyzkoušet.“
Text 156:
“Why did you not retaliate by reproaching Him? Why did you fearfully tolerate His criticism?”
Text 156:
„Proč jsi Ho za to také nepokáral? Proč jsi Jeho kritiku ustrašeně snášel?“
Text 157:
Gadādhara Paṇḍita said, “Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu is completely independent. He is the topmost omniscient personality. It would not look well for me to talk to Him as if I were His equal.
Text 157:
Gadādhara Paṇḍita řekl: „Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu je naprosto nezávislý. Je nejvyšší vševědoucí osobou. Kdybych s Ním mluvil jako rovný s rovným, nevypadalo by to z mé strany dobře.“
Text 158:
“I can tolerate whatever He says, bearing it upon my head. He will automatically be merciful to me after considering my faults and attributes.”
Text 158:
„Snesu, cokoliv řekne, a ponesu to na své hlavě. Až zváží mé přednosti i nedostatky, bude ke mně přirozeně milostivý.“
Text 159:
After saying this, Gadādhara Paṇḍita went to Śrī Caitanya Mahāprabhu and fell down crying at the lotus feet of the Lord.
Text 159:
Poté, co Gadādhara Paṇḍita takto promluvil, přišel za Śrī Caitanyou Mahāprabhuem a s pláčem padl k Jeho lotosovým nohám.
Text 160:
Smiling slightly, the Lord embraced him and spoke sweet words so that others would also hear.
Text 160:
Pán ho s lehkým úsměvem obejmul a sladce k němu promluvil tak, aby to slyšeli i ostatní.
Text 161:
“I wanted to agitate you,” the Lord said, “but you did not become agitated. Indeed, you could not say anything in anger. Instead, you tolerated everything.
Text 161:
Pán řekl: „Chtěl jsem Tě vyvést z míry, ale ty jsi zůstal klidný. Neřekl jsi nic hněvivého, a naopak jsi všechno snášel.“
Text 162:
“Your mind was not disturbed by My tricks. Rather, you stayed fixed in your simplicity. In this way you have purchased Me.”
Text 162:
„Tvoje mysl nebyla Mými úskoky rozrušená a zachoval sis svoji neochvějnou upřímnost. Tím sis Mne koupil.“
Text 163:
No one can describe the characteristics and ecstatic love of Gadādhara Paṇḍita. Therefore another name for Śrī Caitanya Mahāprabhu is Gadādhara-prāṇanātha, “the life and soul of Gadādhara Paṇḍita.”
Text 163:
Vlastnosti a extatickou lásku, kterými oplývá Gadādhara Paṇḍita, nedokáže nikdo popsat. Dalším jménem Śrī Caitanyi Mahāprabhua je proto Gadādhara-prāṇanātha, „život a duše Gadādhara Paṇḍita“.
Text 164:
No one can say how merciful the Lord is to Gadādhara Paṇḍita, but people know the Lord as Gadāira Gaurāṅga, “the Lord Gaurāṅga of Gadādhara Paṇḍita.”
Text 164:
Nikdo nedokáže vyjádřit, jak je Pán ke Gadādharovi Paṇḍitovi milostivý, ale lidé o Pánu mluví jako o Gadāira Gaurāṅgovi neboli „Pánu Gaurāṅgovi Gadādhara Paṇḍita.“
Text 165:
No one can understand the pastimes of Śrī Caitanya Mahāprabhu. They are like the Ganges, for hundreds and thousands of branches flow from even one of His activities.
Text 165:
Zábavy Śrī Caitanyi Mahāprabhua nedokáže nikdo pochopit. Jsou jako Ganga, protože z pouhé jedné z Jeho činností vytékají stovky a tisíce ramen.
Text 166:
Gadādhara Paṇḍita is celebrated all over the world for his gentle behavior, his brahminical attributes and his steady love for Śrī Caitanya Mahāprabhu.
Text 166:
Gadādhara Paṇḍita je po celém světě oslavován pro své jemné chování, své brāhmaṇské vlastnosti a svou neochvějnou lásku ke Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi.
Text 167:
The Lord purified Vallabha Bhaṭṭa by cleansing him of the mud of false pride. By such activities the Lord also instructed others.
Text 167:
Vallabhu Bhaṭṭu Pán zbavil bláta falešné pýchy a tím ho očistil. Těmito činnostmi poučil i ostatní.
Text 168:
Śrī Caitanya Mahāprabhu was actually always merciful within His heart, but He was sometimes externally negligent of His devotees. We should not be preoccupied with His external feature, however, for if we do so we shall be vanquished.
Text 168:
Śrī Caitanya Mahāprabhu byl ve skutečnosti v srdci neustále milostivý, ale navenek své oddané někdy přehlížel. Jeho vnějšími rysy bychom se však neměli příliš zabývat, protože to by byl náš konec.
Text 169:
The pastimes of Śrī Caitanya Mahāprabhu are very deep. Who can understand them? Only one who has firm, deep devotion to His lotus feet can understand these pastimes.
Text 169:
Zábavy Pána Śrī Caitanyi Mahāprabhua jsou nesmírně hluboké. Kdo jim dokáže porozumět? Porozumět jim mohou jedině ti, kdo mají neochvějnou, hlubokou oddanost Jeho lotosovým nohám.
Text 170:
Another day, Gadādhara Paṇḍita invited Śrī Caitanya Mahāprabhu to dinner. The Lord took prasādam at his home with His personal associates.
Text 170:
Dalšího dne pozval Gadādhara Paṇḍita Śrī Caitanyu Mahāprabhua na oběd. Pán u něho doma přijal prasādam se svými osobními společníky.
Text 171:
There Vallabha Bhaṭṭa took permission from Lord Caitanya Mahāprabhu, and his desire to be initiated by Gadādhara Paṇḍita was thus fulfilled.
Text 171:
Vallabha Bhaṭṭa tam dostal od Pána Caitanyi Mahāprabhua svolení a jeho touha být zasvěcen Gadādharem Paṇḍitem se tak splnila.
Text 172:
I have thus explained the Lord’s meeting with Vallabha Bhaṭṭa. By hearing of this incident, one can achieve the treasure of love for Śrī Caitanya Mahāprabhu.
Text 172:
Takto jsem popsal Pánovo setkání s Vallabhou Bhaṭṭou. Nasloucháním tomuto příběhu lze získat poklad lásky ke Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi.
Text 173:
Praying at the lotus feet of Śrī Rūpa and Śrī Raghunātha, always desiring their mercy, I, Kṛṣṇadāsa, narrate Śrī Caitanya-caritāmṛta, following in their footsteps.
Text 173:
Já, Kṛṣṇadāsa, kráčím ve stopách Śrī Rūpy a Śrī Raghunātha a vyprávím Śrī Caitanya-caritāmṛtu. A protože vždy toužím po jejich milosti, modlím se u jejich lotosových nohou.