Skip to main content

Text 40

ТЕКСТ 40

Text

Текст

yat te sujāta-caraṇāmburuhaṁ staneṣu
bhītāḥ śanaiḥ priya dadhīmahi karkaśeṣu
tenāṭavīm aṭasi tad vyathate na kiṁ svit
kūrpādibhir bhramati dhīr bhavad-āyuṣāṁ naḥ
йат те суджа̄та-чаран̣а̄мбурухам̇ станешу
бхӣта̄х̣ ш́анаих̣ прийа дадхӣмахи каркаш́ешу
тена̄т̣авӣм ат̣аси тад вйатхате на ким̇ свит
кӯрпа̄дибхир бхрамати дхӣр бхавад-а̄йуша̄м̇ нах̣

Synonyms

Пословный перевод

yat — which; te — Your; sujāta — very fine; caraṇa-ambu-ruham — lotus feet; staneṣu — on the breasts; bhītāḥ — being afraid; śanaiḥ — gently; priya — O dear one; dadhīmahi — we place; karkaśeṣu — rough; tena — with them; aṭavīm — the path; aṭasi — You roam; tat — they; vyathate — are distressed; na — not; kim svit — we wonder; kūrpa-ādibhiḥ — by small stones and so on; bhramati — flutters; dhīḥ — the mind; bhavat-āyuṣām — of those of whom Your Lordship is the very life; naḥ — of us.

йат — которые; те — Твои; суджа̄та — нежные; чаран̣а-амбу-рухам — лотосные стопы; станешу — на гру́ди; бхӣта̄х̣ — напуганные; ш́анаих̣ — осторожно; прийа — о дорогой; дадхӣмахи — кладем; каркаш́ешу — на грубые; тена — ими; ат̣авӣм — тропой; ат̣аси — бродишь; тат — они; вйатхате — ранятся; на — не; ким свит — удивительно; кӯрпа-а̄дибхих̣ — камешками и другими предметами; бхрамати — беспокоится; дхӣх̣ — ум; бхават-а̄йуша̄м — тех, кому Твоя Милость дороже жизни; нах̣ — наш.

Translation

Перевод

“ ‘O dearly beloved! Your lotus feet are so soft that we place them gently on our breasts, fearing that Your feet will be hurt. Our lives rest only in You. Our minds, therefore, are filled with anxiety that Your tender feet might be wounded by pebbles as You roam about on the forest path.’

„О дорогой возлюбленный! Твои лотосные стопы так нежны, что мы с великой осторожностью водружаем их себе на грудь, боясь причинить Тебе боль. В Тебе вся наша жизнь. Поэтому нас беспокоит, что камешки на лесной тропе, по которой Ты идешь, могут поранить Твои нежные стопы“.

Purport

Комментарий

This verse is spoken by the gopīs in Śrīmad-Bhāgavatam (10.31.19).

Этот стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.31.19) произносят гопи.