Skip to main content

Text 29

Text 29

Text

Texto

nāyaṁ śriyo ’ṅga u nitānta-rateḥ prasādaḥ
svar-yoṣitāṁ nalina-gandha-rucāṁ kuto ’nyāḥ
rāsotsave ’sya bhuja-daṇḍa-gṛhīta-kaṇṭha-
labdhāśiṣāṁ ya udagād vraja-sundarīṇām
nāyaṁ śriyo ’ṅga u nitānta-rateḥ prasādaḥ
svar-yoṣitāṁ nalina-gandha-rucāṁ kuto ’nyāḥ
rāsotsave ’sya bhuja-daṇḍa-gṛhīta-kaṇṭha-
labdhāśiṣāṁ ya udagād vraja-sundarīṇām

Synonyms

Palabra por palabra

na — not; ayam — this; śriyaḥ — of the goddess of fortune; aṅge — on the chest; u — alas; nitānta-rateḥ — who is very intimately related; prasādaḥ — the favor; svaḥ — of the heavenly planets; yoṣitām — of women; nalina — of the lotus flower; gandha — having the aroma; rucām — and bodily luster; kutaḥ — much less; anyāḥ — others; rāsa-utsave — in the festival of the rāsa dance; asya — of Lord Śrī Kṛṣṇa; bhuja-daṇḍa — by the arms; gṛhīta — embraced; kaṇṭha — their necks; labdha-āśiṣām — who achieved such a blessing; yaḥ — which; udagāt — became manifest; vraja-sundarīṇām — of the beautiful gopīs, the transcendental girls of Vrajabhūmi.

na — no; ayam — este; śriyaḥ — de la diosa de la fortuna; aṅge — en el pecho; u — !ay!; nitānta-rateḥ — quien está muy íntimamente relacionada; prasādaḥ — el favor; svaḥ — de los planetas celestiales; yoṣitām — de mujeres; nalina — de la flor de loto; gandha — con el aroma; rucām — y lustre corporal; kutaḥ — mucho menos; anyāḥ — otras; rāsa-utsave — en el festival de la danza rāsa; asya — del Señor Śrī Kṛṣṇa; bhuja-daṇḍa — por los brazos; gṛhīta — abrazadas; kaṇṭha — sus cuellos; labdha-āśiṣām — que alcanzaron esa bendición; yaḥ — la cual; udagāt — se manifestaron; vraja — sundarīṇām–de las hermosas gopīs, la muchachas trascendentales de Vrajabhūmi.

Translation

Traducción

“ ‘When Lord Śrī Kṛṣṇa was dancing with the gopīs in the rāsa-līlā, the gopīs were embraced around the neck by the Lord’s arms. This transcendental favor was never bestowed upon the goddess of fortune or the other consorts in the spiritual world. Nor was such a thing ever imagined by the most beautiful girls in the heavenly planets, girls whose bodily luster and aroma resemble the beauty and fragrance of lotus flowers. And what to speak of worldly women, who may be very, very beautiful according to material estimation?’

«“Mientras danzaba con las gopīs en el rāsa-līlā, el Señor Śrī Kṛṣṇa les pasó los brazos por el cuello y las abrazó. Esa misericordia trascendental nunca le fue concedido a la diosa de la fortuna ni a las demás consortes del mundo espiritual. Y es algo que jamás imaginaron siquiera las más hermosas muchachas de los planetas celestiales, cuyo lustre corporal y cuyo aroma son como la belleza y la fragancia de las flores de loto. ¿Qué decir entonces de las mujeres de este mundo, por más hermosas que sean desde un punto de vista material?”

Purport

Significado

This is a verse from Śrīmad-Bhāgavatam (10.47.60).

Este verso pertenece al Śrīmad-Bhāgavatam (10.47.60).