Skip to main content

Texts 110-111

Text 110-111

Text

Verš

“nitya āmāra ei sabhāya haya kakṣā-pāta
eka-dina upare yadi haya mora bāt
“nitya āmāra ei sabhāya haya kakṣā-pāta
eka-dina upare yadi haya mora bāt
tabe sukha haya, āra saba lajjā yāya
sva-vacana sthāpite āmi ki kari upāya?”
tabe sukha haya, āra saba lajjā yāya
sva-vacana sthāpite āmi ki kari upāya?”

Synonyms

Synonyma

nitya — daily; āmāra — my; ei — this; sabhāya — in the assembly; haya — there is; kakṣā-pāta — defeat; eka-dina — one day; upare — on top; yadi — if; haya — are; mora — my; bāt — words; tabe — then; sukha — happiness; haya — is; āra — and; saba — all; lajjā — shame; yāya — goes; sva-vacana — my statement; sthāpite — to establish; āmi — I; ki — what; kari — shall adopt; upāya — means.

nitya — každý den; āmāra — moje; ei — tomto; sabhāya — ve shromáždění; haya — je; kakṣā-pāta — porážka; eka-dina — jeden den; upare — navrch; yadi — jestliže; haya — jsou; mora — moje; bāt — slova; tabe — potom; sukha — štěstí; haya — je; āra — a; saba — všechna; lajjā — hanba; yāya — odejde; sva-vacana — můj výrok; sthāpite — prosadit; āmi — já; ki — jaké; kari — přijmu; upāya — prostředky.

Translation

Překlad

“Every day I am defeated in this assembly. If by chance I am one day victorious, that will be a great source of happiness for me, and all my shame will go away. But what means shall I adopt to establish my statements?”

„Každý den mě v tomto shromáždění porážejí. Kdybych však náhodou jednoho dne vyhrál, znamenalo by to pro mě velké štěstí a zadostiučinění. Jaké mám ale přijmout prostředky, abych prosadil své výroky?“