Skip to main content

Text 214

ТЕКСТ 214

Text

Текст

āra dina haite ‘puṣpa-añjali’ dekhiyā
siṁha-dvāre khāḍā rahe bhikṣāra lāgiyā
а̄ра дина хаите ‘пушпа-ан̃джалидекхийа̄
сим̇ха-два̄ре кха̄д̣а̄ рахе бхикша̄ра ла̄гийа̄

Synonyms

Пословный перевод

āra dina — the next day; haite — from; puṣpa-añjali — the ceremony of offering flowers to the Lord; dekhiyā — after seeing; siṁha-dvāre — at the main gate; khāḍā rahe — remains standing; bhikṣāra lāgiyā — for begging some alms.

а̄ра дина — следующего дня; хаите — начиная с; пушпа-ан̃джали — церемонию подношения цветов Господу; декхийа̄ — посмотрев; сим̇ха-два̄ре — у главных ворот; кха̄д̣а̄ рахе — встает; бхикша̄ра ла̄гийа̄ — чтобы просить подаяние.

Translation

Перевод

Beginning from the sixth day, Raghunātha dāsa would stand at the gate known as Siṁha-dvāra to beg alms after the puṣpa-añjali ceremony, in which flowers were offered to the Lord.

Начиная с шестого дня, Рагхунатха дас стал стоять у Львиных ворот храма и просить подаяние после пушпанджали (подношения цветов Господу).