Text 214
ТЕКСТ 214
Text
Текст
āra dina haite ‘puṣpa-añjali’ dekhiyā
siṁha-dvāre khāḍā rahe bhikṣāra lāgiyā
siṁha-dvāre khāḍā rahe bhikṣāra lāgiyā
а̄ра дина хаите ‘пушпа-ан̃джали’ декхийа̄
сим̇ха-два̄ре кха̄д̣а̄ рахе бхикша̄ра ла̄гийа̄
сим̇ха-два̄ре кха̄д̣а̄ рахе бхикша̄ра ла̄гийа̄
Synonyms
Пословный перевод
а̄ра дина — следующего дня; хаите — начиная с; пушпа-ан̃джали — церемонию подношения цветов Господу; декхийа̄ — посмотрев; сим̇ха-два̄ре — у главных ворот; кха̄д̣а̄ рахе — встает; бхикша̄ра ла̄гийа̄ — чтобы просить подаяние.
Translation
Перевод
Beginning from the sixth day, Raghunātha dāsa would stand at the gate known as Siṁha-dvāra to beg alms after the puṣpa-añjali ceremony, in which flowers were offered to the Lord.
Начиная с шестого дня, Рагхунатха дас стал стоять у Львиных ворот храма и просить подаяние после пушпанджали (подношения цветов Господу).