Skip to main content

Text 159-160

ТЕКСТЫ 159-160

Text

Текст

ei-mata cintite daive eka-dine
bāhire devī-maṇḍape kariyāchena śayane
эи-мата чинтите даиве эка-дине
ба̄хире девӣ-ман̣д̣апе карийа̄чхена ш́айане
daṇḍa-cāri rātri yabe āche avaśeṣa
yadunandana-ācārya tabe karilā praveśa
дан̣д̣а-ча̄ри ра̄три йабе а̄чхе аваш́еша
йадунандана-а̄ча̄рйа табе карила̄ правеш́а

Synonyms

Пословный перевод

ei-mata — in this way; cintite — while he was thinking; daive — by chance; eka dine — one day; bāhire — outside the house; devī-maṇḍape — on the Durgā platform; kariyāchena śayane — was sleeping; daṇḍa-cāri — four daṇḍas (ninety-six minutes); rātri — night; yabe — when; āche avaśeṣa — there remained; yadunandana-ācārya — the priest of the name Yadunandana Ācārya; tabe — then; karilā praveśa — entered.

эи-мата — таким образом; чинтите — пока раздумывал; даиве — случайно; эка-дине — однажды; ба̄хире — снаружи дома; девӣ-ман̣д̣апе — в святилище Дурги; карийа̄чхена ш́айане — спал; дан̣д̣а-ча̄ри — четыре данды (девяносто шесть минут); ра̄три — ночи; йабе — когда; а̄чхе аваш́еша — оставалось; йадунандана-а̄ча̄рйа — священнослужитель по имени Ядунандана Ачарья; табе — затем; карила̄ правеш́а — вошел.

Translation

Перевод

Thus Raghunātha dāsa thought deeply about how to escape, and one night while he was sleeping on the Durgā-maṇḍapa, the priest Yadunandana Ācārya entered the house when only four daṇḍas remained until the end of the night.

Так Рагхунатха дас раздумывал над тем, как убежать из дома. Однажды ночью, когда он спал в Дурга-мандапе и до рассвета оставалось всего четыре данды, к нему домой пришел их семейный священнослужитель по имени Ядунандана Ачарья.