Skip to main content

Text 159-160

Text 159-160

Text

Texto

ei-mata cintite daive eka-dine
bāhire devī-maṇḍape kariyāchena śayane
ei-mata cintite daive eka-dine
bāhire devī-maṇḍape kariyāchena śayane
daṇḍa-cāri rātri yabe āche avaśeṣa
yadunandana-ācārya tabe karilā praveśa
daṇḍa-cāri rātri yabe āche avaśeṣa
yadunandana-ācārya tabe karilā praveśa

Synonyms

Palabra por palabra

ei-mata — in this way; cintite — while he was thinking; daive — by chance; eka dine — one day; bāhire — outside the house; devī-maṇḍape — on the Durgā platform; kariyāchena śayane — was sleeping; daṇḍa-cāri — four daṇḍas (ninety-six minutes); rātri — night; yabe — when; āche avaśeṣa — there remained; yadunandana-ācārya — the priest of the name Yadunandana Ācārya; tabe — then; karilā praveśa — entered.

ei-mata — de ese modo; cintite — mientras pensaba; daive — por casualidad; eka-dine — un día; bāhire — fuera de la casa; devī-maṇḍape — en la plataforma de Durgā; kariyāchena śayane — estaba durmiendo; daṇḍa-cāri — cuatro daṇḍas (noventa y seis minutos); rātri — noche; yabe — cuando; āche avaśeṣa — faltaban; yadunandana-ācārya — el sacerdote llamado Yadunandana Ācārya; tabe — entonces; karilā praveśa — entró.

Translation

Traducción

Thus Raghunātha dāsa thought deeply about how to escape, and one night while he was sleeping on the Durgā-maṇḍapa, the priest Yadunandana Ācārya entered the house when only four daṇḍas remained until the end of the night.

Así pues, Raghunātha dāsa pensaba profundamente en la manera de escapar; una noche, mientras dormía en el Durgā-maṇḍapa, el sacerdote Yadunandana Ācārya entró en la casa cuando sólo faltaban cuatro daṇḍas para el alba.